Verborus

EN RU Dictionary

глупый Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'fatuous'

English Word: fatuous

Key Russian Translations:

  • глупый /ɡluˈpɨj/ - [Informal, Adjective]
  • самонадеянный /səmənəˈdjɛjnɨj/ - [Formal, Adjective]
  • несерьёзный /nʲɪˈsʲerʲjɵznɨj/ - [Semi-formal, Adjective, Used in contexts implying lack of seriousness]

Frequency: Medium (Common in everyday Russian conversation but not as frequent as basic adjectives like "хороший")

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of Russian adjective inflections and contextual nuances; for "самонадеянный", it may be C1 due to its more advanced vocabulary)

Pronunciation (Russian):

глупый: /ɡluˈpɨj/

Note on глупый: The stress is on the first syllable (/ɡlu-/). Be mindful of the palatalized 'л' sound, which can be challenging for English speakers.

самонадеянный: /səmənəˈdjɛjnɨj/

Note on самонадеянный: This word has a complex consonant cluster; practice the soft 'н' and 'д' sounds. Variations in regional accents may soften the vowels.

несерьёзный: /nʲɪˈsʲerʲjɵznɨj/

Note on несерьёзный: The 'ё' sound is often pronounced as /jɵ/, which is a common Russian vowel; it's unstressed in casual speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Silly and pointless (Primary meaning of 'fatuous' as an adjective describing foolish or vain behavior)
Translation(s) & Context:
  • глупый - Used in informal settings for everyday foolish actions, such as making impractical decisions.
  • самонадеянный - Applied in formal or professional contexts to describe overconfident or self-important behavior.
  • несерьёзный - Employed when emphasizing a lack of seriousness, often in social or light-hearted discussions.
Usage Examples:
  • Его идея была глупой и не имела практического смысла. (His idea was fatuous and lacked practical sense.)

    His idea was foolish and had no practical sense.

  • Самонадеянный политик игнорировал советы экспертов, что привело к провалу. (The fatuous politician ignored expert advice, leading to failure.)

    The self-important politician ignored expert advice, resulting in failure. This shows 'самонадеянный' in a formal context.

  • Эта несерьёзная шутка обидела многих на вечеринке. (This fatuous joke offended many at the party.)

    This pointless joke offended many at the party. Here, 'несерьёзный' highlights casual, social misuse.

  • Глупый поступок молодого человека стоил ему работы. (The fatuous act of the young man cost him his job.)

    The foolish act of the young man cost him his job. Demonstrates 'глупый' in a narrative context.

  • Самонадеянный подход к бизнесу часто приводит к банкротству. (A fatuous approach to business often leads to bankruptcy.)

    A self-important approach to business often results in bankruptcy. Illustrates 'самонадеянный' in professional scenarios.

Overconfident or vain (Secondary meaning, if 'fatuous' implies self-satisfaction)
Translation(s) & Context:
  • самонадеянный - Best for contexts involving arrogance or unwarranted self-assurance.
  • глупый - Can overlap but is less precise for vanity; use when foolishness stems from overconfidence.
Usage Examples:
  • Его самонадеянное поведение на встрече шокировало коллег. (His fatuous behavior at the meeting shocked his colleagues.)

    His overconfident behavior at the meeting shocked his colleagues.

  • Глупая самонадеянность иногда маскирует неуверенность. (Fatuous overconfidence sometimes masks insecurity.)

    Foolish overconfidence can sometimes hide insecurity.

Russian Forms/Inflections:

All listed translations are adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. They follow standard first-declension patterns for adjectives.

Form глупый (e.g., for masculine) самонадеянный несерьёзный
Masculine Singular Nominative глупый самонадеянный несерьёзный
Feminine Singular Nominative глупая самонадеянная несерьёзная
Neuter Singular Nominative глупое самонадеянное несерьёзное
Plural Nominative глупые самонадеянные несерьёзные
Genitive (e.g., of) глупого (m), глупой (f), глупого (n), глупых (pl) самонадеянного (m), самонадеянной (f), etc. несерьёзного (m), несерьёзной (f), etc.

These adjectives are regular and inflect predictably. No irregular forms exist for these words.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: дурацкий (more playful, for silly mistakes), нелепый (absurd or ridiculous), безрассудный (reckless)
  • Antonyms: умный (intelligent), разумный (sensible), серьёзный (serious)

Related Phrases:

  • глупая идея - A foolish idea; often used in casual criticism of impractical plans.
  • самонадеянное поведение - Self-important behavior; common in discussions about arrogance in professional settings.
  • несерьёзный подход - A pointless approach; implies a lack of commitment, as in educational or work contexts.

Usage Notes:

'Глупый' is the most direct translation for 'fatuous' in informal contexts but can sound harsh or offensive, so use it cautiously in conversations. 'Самонадеянный' is preferable for formal or written English equivalents involving vanity. Note the gender and case agreements in Russian sentences, which differ from English. When choosing between translations, consider the context: opt for 'несерьёзный' for lighter, non-malicious scenarios. Always pair these with appropriate verbs or nouns for natural flow, e.g., "быть глупым" (to be foolish).

Common Errors:

  • Mistake: Using 'глупый' in formal writing without inflection, e.g., saying "Он глупый человек" incorrectly in a different case. Correct: "Он глупый в своих идеях" (He is fatuous in his ideas). Explanation: Russian adjectives must agree in case, number, and gender; always check the noun they modify.
  • Mistake: Confusing 'самонадеянный' with 'самоуверенный' (self-confident, which is positive). Correct usage: 'Самонадеянный' implies negative overconfidence, as in "Его самонадеянность вредна" (His fatuous self-assurance is harmful). Explanation: Subtle differences in connotation can lead to misunderstandings; use a thesaurus for precision.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'глупый' are often used directly in humor or criticism, reflecting a straightforward communication style similar to English. However, in contexts like literature or media, 'fatuous' behaviors might be satirized in works by authors like Gogol, highlighting societal follies and the cultural value placed on wit and intelligence.

Related Concepts:

  • интеллект (intelligence)
  • глупость (foolishness)
  • самоуверенность (self-confidence)