Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Used when answering the phone or greeting strangers]

Frequency: High (Common in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for new learners to grasp with basic pronunciation practice)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on привет: The initial 'р' is a rolled 'r' sound, which may be challenging for English speakers; practice with native audio to soften the palate.

Audio: []

здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on здравствуйте: The word has a soft 'с' and a stressed 'тв', making it longer; break it into syllables for easier pronunciation: zdras-TVOY-te.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social interactions
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual settings; conveys warmth and familiarity.
  • здравствуйте - Formal greeting, used in professional, official, or polite contexts to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (A casual way to start a conversation with a friend.)

    Hello, how are you?

  • Привет, давай встретимся вечером! (Used in everyday plans among peers.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, я из Америки. (Formal introduction in a business or travel scenario.)

    Hello, I'm from America.

  • Здравствуйте, можно задать вопрос? (Polite inquiry in a formal environment.)

    Hello, may I ask a question?

  • Привет, что нового? (Informal check-in with acquaintances.)

    Hello, what's new?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in all contexts:

  • привет: Invariable; no plural, gender, or case changes. It functions as a standalone greeting.
  • здравствуйте: Also invariable; always used in its full form for formality, though it can be shortened informally in some dialects (e.g., "здравствуй" in very casual speech, but this is rare).

For reference, if these were verbs or nouns, a table would be provided. Example table for a hypothetical noun:

Form Singular Plural
Nominative - -
Genitive - -

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • эй (ey) - More casual, like "hey"; often used to grab attention.
    • добрый день (dobryy den') - Formal alternative, meaning "good day".
  • Antonyms: Not directly applicable, as greetings don't have strict opposites; however, a farewell like "до свидания" (do svidaniya, meaning goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Приветствие с вопросом - Привет, как твои дела? (Greeting with a question; means "Hello, how are you?" - Used to initiate friendly dialogue.)
  • Формальное приветствие - Здравствуйте, рад вас видеть! (Formal greeting; means "Hello, nice to see you!" - Common in professional meetings.)
  • Неформальное прощание - Пока, привет! (Casual mix; means "Bye, hello!" - Used in quick back-and-forth interactions.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the relationship and setting: use "привет" for equals or juniors to build rapport, but "здравствуйте" for seniors or formal situations to avoid rudeness. Unlike English "hello," Russian greetings can vary by time of day (e.g., "добрый вечер" for evenings). Always consider the cultural emphasis on politeness in Russia.

  • With "привет," it's common in text messages or social media for brevity.
  • For "здравствуйте," it's versatile but essential in customer service or official contexts.

Common Errors:

English learners often misuse formality: for example, using "привет" in a professional email, which might come across as too casual. Correct usage: Instead of writing "Привет,老板" (wrong: Hello, boss), use "Здравствуйте, господин Иванов" (right: Hello, Mr. Ivanov). Another error is mispronouncing the rolled 'r' in "привет," leading to confusion; practice with audio to ensure the sound is clear and not substituted with a standard English 'r'.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the value of respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" embodies the warmth of close relationships, often seen in literature like Chekhov's works, where informal interactions highlight social bonds.

Related Concepts:

  • добрый день (good day)
  • здравствуй (informal variant of hello)
  • пока (goodbye, as a conversational counterpart)