Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, commonly used among friends and peers]
  • здравствуйте [zdrɐsʲˈtvujtʲe] - [Formal, used in professional or polite settings]

Frequency: High (These greetings are used daily in everyday conversations across Russia and Russian-speaking regions.)

Difficulty: A1 for "привет" (Beginner level, simple and straightforward); A2 for "здравствуйте" (Elementary level, slightly more complex due to pronunciation and formal context)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvujtʲe]

Note on привет: The 'р' is rolled, and the stress is on the second syllable; it's easy for beginners but watch for the soft 'в' sound.

Note on здравствуйте: This word has a cluster of consonants that can be challenging; the 'з' is pronounced like 'z' in "zoo," and it's often shortened in casual speech to [zdras].

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family; equivalent to "hi" in English.
  • здравствуйте - Used in formal situations, like meeting strangers, in business, or when showing respect; akin to "good day" or "hello" in polite English interactions.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Preevet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows "привет" in a casual inquiry about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdrastvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, I'm glad to see you. (This demonstrates "здравствуйте" in a formal social context, emphasizing politeness.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Preevet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Here, "привет" is used to initiate a casual plan, highlighting its everyday versatility.)

  • Здравствуйте, могу я говорить с господином Ивановым? (Zdrastvuyte, mogu ya govorit' s gospodinom Ivanovym?)

    Hello, may I speak with Mr. Ivanov? (This illustrates "здравствуйте" in a professional phone or office scenario.)

  • Привет, что нового? (Preevet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (This shows "привет" in a relaxed, conversational exchange among acquaintances.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect based on gender, number, or case. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariant; no variations (e.g., always "привет" regardless of the situation).
  • здравствуйте: Also invariant, but it can be shortened informally to "здравствуй" in semi-formal contexts, which is still not inflected.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Notes No inflections; used as is. No inflections; can be adapted contextually but remains stable.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (slightly less formal than здравствуйте, often used with acquaintances)
    • добрый день (literally "good day," used as a formal alternative)
  • Antonyms: There are no direct antonyms for greetings, as they are positive expressions. However, a farewell like "до свидания" (goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Preevetstviye dnya) - Greeting of the day; a common way to say "hello" in morning contexts, implying a daily routine.
  • Здравствуйте, как поживаете? (Zdrastvuyte, kak pozhivaete?) - Hello, how are you?; A formal phrase combining greeting with inquiry.
  • Привет, друг! (Preevet, drug!) - Hello, friend!; An informal, friendly expression used in social settings.

Usage Notes:

Using "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English, making it ideal for casual conversations, while "здравствуйте" aligns with more formal English greetings like "hello" in professional environments. Be mindful of social context: in Russia, switching between formal and informal can affect relationships, so opt for "здравствуйте" with elders or superiors. Grammatically, these are standalone words and don't require conjugation, but they can be followed by questions or statements for fluidity.

  • Choose "привет" for friends to build rapport, but "здравствуйте" to show respect.
  • In written Russian, such as emails, "здравствуйте" is preferred for politeness.

Common Errors:

English learners often misuse "привет" in formal situations, thinking it's universally acceptable like "hello" in English. For example:

  • Error: Using "Привет" when answering a phone call to a stranger (e.g., "Привет, кто это?").
  • Correct: "Здравствуйте, кто это?" - This maintains formality and avoids rudeness. Explanation: Russian culture emphasizes politeness in initial interactions, so informal greetings can come across as abrupt.
  • Another Error: Pronouncing "здравствуйте" as [zdrastvootye] instead of [zdrɐsʲˈtvujtʲe], which alters the word's clarity.
  • Correct: Practice the soft consonants; listen to native audio for accuracy.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, stemming from historical influences such as Orthodox traditions and Soviet-era formalities. "Привет" is more modern and Western-influenced, often seen in urban youth culture, highlighting the blend of tradition and contemporary social norms.

Related Concepts:

  • до свидания (goodbye)
  • пока (informal farewell)
  • как дела (how are you)