Verborus

EN RU Dictionary

enumerate

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvʲɛt/ - [Informal, Greeting among friends or peers]
  • здравствуйте /zdraˈstvujtʲɪ/ - [Formal, Polite greeting in professional or unfamiliar settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for new learners to grasp)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvʲɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; it features a soft 't' sound, which can be tricky for English speakers.

Audio: []

здравствуйте: /zdraˈstvujtʲɪ/

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables with stress on the third; the 'zd' cluster is pronounced as a single sound, similar to 'z' in "zoo" followed by 'd'.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    English: Hi, how are you? (This example shows informal greeting in a conversational start.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    English: Hi, let's meet up tonight! (Illustrates use in planning social activities.)

  • Привет, я соскучился по тебе! (Hello, I've missed you!)

    English: Hi, I've missed you! (Demonstrates emotional context with friends.)

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    English: Hi, what's new? (Shows inquiry in casual check-ins.)

Greeting in formal contexts
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used in polite, professional, or initial interactions with strangers or elders.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    English: Hello, my name is Anna. (This is a standard introduction in formal settings.)

  • Здравствуйте, чем я могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    English: Hello, how can I help you? (Common in customer service or professional environments.)

  • Здравствуйте, добро пожаловать! (Hello, welcome!)

    English: Hello, welcome! (Used for receiving guests or in hospitality.)

  • Здравствуйте, давайте обсудим детали. (Hello, let's discuss the details.)

    English: Hello, let's discuss the details. (Shows transition to business conversations.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariant words in Russian, meaning they do not change form based on gender, number, or case. They are interjections and do not inflect like nouns or verbs.

For completeness, if used in sentences, they might interact with inflected words, but as standalone greetings, they remain unchanged.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (hai) - Very informal, similar to "hi", often among youth; less common in standard Russian.
    • добрый день (dobryy den') - Literal "good day", a formal alternative with a slight difference in tone, implying daytime greetings.
  • Antonyms: Greetings typically don't have direct antonyms, but for contrast, прощай (proshchay) means "goodbye" in informal contexts.

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (Privetstvie po telefonu) - A greeting used when answering the phone, e.g., "Алло" (Allo), which means "Hello" in phone contexts; English explanation: Used specifically for telephone conversations to indicate availability.
  • Здравствуйте, рад вас видеть (Zdravstvuyte, rad vas videt') - Hello, nice to see you; English explanation: A polite phrase combining greeting with warmth, common in social or professional meetings.
  • Привет, старина (Privet, starina) - Hi, old chap; English explanation: Informal and friendly, often with a term of endearment for male friends.

Usage Notes:

In Russian, "привет" directly corresponds to the informal English "hi" or "hello", while "здравствуйте" aligns with formal English greetings like "hello" in professional settings. Always consider the context: use "привет" with peers to avoid seeming rude, and "здравствуйте" with elders or strangers to show respect. Grammatically, these are interjections and don't require agreement with other words, making them straightforward for beginners. When choosing between translations, opt for "привет" in casual daily interactions and "здравствуйте" in formal ones to match social norms.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error example - Saying "Привет" to a boss; Correct: Use "здравствуйте" instead, as it maintains politeness. Explanation: This can come across as disrespectful in Russian culture, where formality is key in professional or hierarchical interactions.
  • Mispronouncing the stress: Error example - Pronouncing "привет" as /priˈvɛt/ (wrong stress); Correct: /prɪˈvʲɛt/ with stress on the second syllable. Explanation: Incorrect stress can make the word sound unnatural or lead to misunderstandings in spoken Russian.
  • Overusing in writing: Error example - Using "привет" in formal emails; Correct: Use "Здравствуйте" or "Уважаемый" (Dear) in written correspondence. Explanation: Russian etiquette demands more formal language in writing, unlike casual English texts.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect the value placed on respect and hierarchy, often rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially among younger generations in urban areas. Using the appropriate greeting can signal social awareness and help build rapport in interactions.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal goodbye
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening, a formal time-specific greeting
  • здравствуй (zdravstvuy) - Informal singular form of "hello", similar to "hi" for one person