Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • Здравствуйте /zdrasʲˈtvujtʲe/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings with straightforward pronunciation)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲet/

Note on Привет: The initial 'р' is a rolled 'r' sound, which may be challenging for English speakers; stress on the second syllable.

Здравствуйте: /zdrasʲˈtvujtʲe/

Note on Здравствуйте: This word has a soft 'с' and multiple consonants; break it down as "zdra-stvuy-te" for easier practice. The stress is on the third syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation to initiate conversation)
Translation(s) & Context:
  • Привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual encounters; avoids in formal situations to prevent rudeness.
  • Здравствуйте - Formal greeting, used in professional, educational, or polite interactions; equivalent to "good day" in more structured contexts.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    This example shows an informal greeting in a friendly conversation, inquiring about someone's well-being.

  • Здравствуйте, я из Америки. (Hello, I'm from America.)

    Here, the formal greeting is used when introducing oneself in a professional or unfamiliar setting.

  • Привет, давай встретимся позже! (Hello, let's meet up later!)

    Demonstrates the word in an informal invitation, highlighting its role in everyday planning.

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Hello, may I ask a question?)

    Illustrates formal usage in a request scenario, such as in a classroom or office.

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    Shows the greeting combined with a question in casual catch-ups, emphasizing its versatility in spoken Russian.

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Привет: Invariable; no plural, gender, or case changes. It functions as a standalone word.
  • Здравствуйте: Also invariable, but note that it is a polite plural form (implied respect). No variations based on gender or number.

For completeness, if used in phrases, they integrate without alteration:

Form Привет Здравствуйте
Base Form Привет Здравствуйте
Usage Note No inflections; always singular and neutral. No inflections; always in polite form.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (informal alternative to Здравствуйте, but less common; more poetic or outdated)
    • Приветствие (a noun meaning "greeting," but not a direct synonym as a word)
  • Antonyms:
    • Прощай (goodbye, as it signifies parting rather than greeting)

Related Phrases:

  • Привет, друзья! (Hello, friends!) - A casual group greeting, often used in social media or parties.
  • Здравствуйте, добрый день! (Hello, good day!) - A formal enhancement for more politeness in business contexts.
  • Алло, привет? (Hello, hello? - Used when answering the phone informally.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the relationship and setting: "Привет" is for equals or juniors, while "Здравствуйте" shows respect. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings carry social hierarchy implications. Always pair with eye contact or a smile for naturalness. For learners, start with "Привет" in practice sessions to build confidence.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal situations: Error - Привет, начальник! (Hello, boss! - Too casual); Correct - Здравствуйте, начальник! (Hello, boss! - More appropriate). Explanation: This can come across as disrespectful; opt for formal forms in professional contexts.
  • Mispronouncing "Здравствуйте" by simplifying it: Error - Pronouncing as /zdrastvuyte/ without the soft consonants; Correct - /zdrasʲˈtvujtʲe/. Explanation: Omitting soft signs changes the word's elegance and clarity, making it sound less native.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect the value of respect and formality, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" embodies the warmth of close relationships, often seen in literature like Chekhov's works, emphasizing community bonds.

Related Concepts:

  • До свидания (goodbye)
  • Как дела? (how are you?)
  • Здравствуй (another formal greeting variant)