Verborus

EN RU Dictionary

наделить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'endow'

English Word: endow

Key Russian Translations:

  • наделить [nədʲɪˈlʲitʲ] - [Formal, used in contexts involving granting qualities or powers]
  • одарить [ɐˈdartʲitʲ] - [Formal, often implying a gift or endowment with resources]

Frequency: Medium (commonly used in formal writing and discussions about inheritance, education, or authority)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and formal Russian structures; for 'наделить', it's B2; for 'одарить', it's B1)

Pronunciation (Russian):

наделить: [nədʲɪˈlʲitʲ]

Note on наделить: The stress falls on the third syllable ("лʲитʲ"), which can be tricky for English speakers due to the palatalized 'л' sound. Pronounce it with a soft 'l' as in 'luxury'.

одарить: [ɐˈdartʲitʲ]

Note on одарить: The initial 'о' is pronounced as a short 'a' sound, similar to 'on' in English, and the verb ends with a soft 'тʲ'.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary meaning: To provide someone or something with a quality, ability, or resource, often permanently.
Translation(s) & Context:
  • наделить - Used in formal or legal contexts, such as endowing an institution or person with power or rights.
  • одарить - Applied in contexts involving gifts or endowments, like donating to a charity or funding an endowment.
Usage Examples:
  • Правительство наделило университет значительными средствами для исследований.

    The government endowed the university with substantial funds for research.

  • Родители одарили дочь талантом и образованием, чтобы она преуспела в жизни.

    The parents endowed their daughter with talent and education so she could succeed in life.

  • Эта реформа наделит граждан новыми правами и возможностями.

    This reform will endow citizens with new rights and opportunities.

  • Бог одарил его мудростью, которая помогла в трудные времена.

    God endowed him with wisdom that helped in difficult times.

  • Фонд одарил больницу современным оборудованием для улучшения ухода за пациентами.

    The foundation endowed the hospital with modern equipment to improve patient care.

Secondary meaning: To furnish or supply with a permanent source of income, as in an endowment fund.
Translation(s) & Context:
  • наделить - In financial or institutional contexts, emphasizing long-term provision.
  • одарить - More casual, often for personal or familial endowments.
Usage Examples:
  • Благотворитель наделил фонд акциями, обеспечивая его доход на годы вперед.

    The philanthropist endowed the fund with stocks, ensuring its income for years to come.

  • Наследник одарил музей произведениями искусства из семейной коллекции.

    The heir endowed the museum with artworks from the family collection.

Russian Forms/Inflections:

Both 'наделить' and 'одарить' are verbs of the first conjugation in Russian, which means they follow regular patterns but have specific inflections based on tense, aspect, and person. 'Наделить' is a perfective verb (indicating completion), while 'одарить' can be used in both perfective and imperfective forms.

Form наделить (Perfective) одарить (Perfective)
Infinitive наделить одарить
Past (Masc./Fem./Neut./Plur.) наделил / надела / наделило / наделили одарил / одарила / одарило / одарили
Present/Future (Imperfective counterpart: наделять / одаривать) N/A (as it's perfective; future: наделю, назовёшь, etc.) N/A (future: одарю, одаришь, etc.)
Imperative (Singular/Plural) наделите / наделите (formal) одарите / одарите

Note: These verbs do not change irregularly, but pay attention to the perfective aspect, which is common in Russian for completed actions.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: одарить (similar but more gift-oriented), наградить (to reward or endow with honors) – Note: 'наградить' is often used for formal awards, differing slightly in connotation.
  • Antonyms: лишить (to deprive) – Implies the opposite of endowing by removing qualities or resources.

Related Phrases:

  • наделить полномочиями – To endow with authority; used in legal or administrative contexts.
  • одарить талантами – To endow with talents; common in discussions of natural abilities or education.
  • наделить средствами – To endow with funds; refers to financial endowments in philanthropy.

Usage Notes:

In Russian, 'наделить' is the most precise translation for 'endow' in formal contexts, such as legal documents or historical texts, due to its emphasis on permanent granting. 'Одарить' is better for scenarios involving gifts or emotional endowments. Be mindful of the perfective aspect, which suits completed actions; use imperfective forms like 'наделять' for ongoing processes. English speakers often confuse these with simpler verbs like 'дать' (to give), but 'endow' implies a more enduring transfer. Choose based on context: use 'наделить' for abstract qualities and 'одарить' for tangible ones.

Common Errors:

  • Error: Using 'наделить' interchangeably with 'дать' (to give), e.g., incorrectly saying "Я наделил ему книгу" instead of "Я дал ему книгу". Correct: 'Наделить' is for endowing with qualities, not simple objects. Explanation: This verb requires a more formal, abstract context; stick to 'дать' for direct giving to avoid sounding unnatural.

  • Error: Neglecting verb aspects, e.g., using 'наделить' for ongoing actions like "Я наделяю его силой" (I am endowing him with strength). Correct: Use the imperfective 'наделять' for continuous actions. Explanation: Russian verbs have aspectual pairs, and mixing them can change the meaning entirely.

Cultural Notes:

In Russian culture, endowing (e.g., via 'наделить') often carries historical connotations from tsarist times, where monarchs endowed nobles with lands or titles. This reflects a societal emphasis on hierarchy and legacy, as seen in literature like Tolstoy's works, where endowments symbolize social status and responsibility.

Related Concepts:

  • власть (power)
  • талант (talent)
  • средства (funds or resources)