Verborus

EN RU Dictionary

выбросить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'eject'

English Word: eject

Key Russian Translations:

  • выбросить [vɨˈbrosʲɪtʲ] - [Informal, Imperative form; Used for forcefully removing or discarding something]
  • извлечь [ɪzˈvletɕ] - [Formal; Used in contexts like ejecting from a device or extracting]
  • изгнать [ɪzˈɡnatʲ] - [Formal, Literary; Used for expelling people or ideas]

Frequency: Medium (Common in everyday language, especially in technical or casual contexts)

Difficulty: B1 (Intermediate; Requires understanding of verb conjugations, but basic forms are straightforward for learners at this level)

Pronunciation (Russian):

выбросить: [vɨˈbrosʲɪtʲ]

извлечь: [ɪzˈvletɕ]

изгнать: [ɪzˈɡnatʲ]

Note on выбросить: The stress falls on the second syllable; be careful with the soft sign (ь) which affects pronunciation, making it softer.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To force something out or expel it (e.g., from a device or space)
Translation(s) & Context:
  • извлечь - Used in formal or technical contexts, such as ejecting a CD from a player; common in professional settings.
  • выбросить - Informal context for discarding or throwing out, like ejecting trash.
Usage Examples:
  • Он нажал кнопку, чтобы извлечь диск из компьютера.

    He pressed the button to eject the disk from the computer.

  • Водитель выбросил мусор из машины на ходу.

    The driver ejected the trash from the car while driving.

  • Система безопасности может извлечь пассажира в чрезвычайной ситуации.

    The safety system can eject the passenger in an emergency.

  • Она быстро выбросила старые документы в корзину.

    She quickly ejected the old documents into the bin.

  • Механизм извлекает пулю из оружия после выстрела.

    The mechanism ejects the bullet from the weapon after firing.

Meaning 2: To expel or banish someone (e.g., from a group or place)
Translation(s) & Context:
  • изгнать - Formal and literary; used in historical or metaphorical contexts, such as ejecting from society.
  • выбросить - Informal; less common for people, but possible in slang for kicking out.
Usage Examples:
  • Правительство решило изгнать коррупционеров из рядов.

    The government decided to eject the corrupt officials from their ranks.

  • Хозяин выгнал (выбросил) шумных гостей с вечеринки.

    The host ejected the noisy guests from the party.

  • Суд изгнал преступника из страны.

    The court ejected the criminal from the country.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily verbs, which in Russian undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. Below is a table for the verb "выбросить" (perfective aspect), which is irregular in some forms.

Form Infinitive/Past/Future Present (for imperfective counterpart, e.g., выкидывать)
Infinitive выбросить N/A
Past (Masc./Fem./Neut./Plur.) выбросил / выбросила / выбросило / выбросили N/A (as it's perfective)
Future (1st person sing.) я выброшу N/A
Imperative (sing./plur.) выбрось / выбросьте N/A

For "извлечь" (also perfective): Similar conjugation; e.g., Infinitive: извлечь; Past: извлек, извлекла, etc.

"Изгнать" is irregular: Infinitive: изгнать; Past: изгнал, изгнала, etc. It does not have a present tense form as it's perfective.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • выкинуть (similar to выбросить, but more casual; often used for discarding waste)
    • удалить (formal, for removing digitally or systematically)
  • Antonyms:
    • вставить (to insert)
    • принять (to accept or admit)

Related Phrases:

  • Выбросить за борт - To eject overboard (e.g., in a nautical context; means discarding something into the sea).
  • Извлечь из контекста - To eject from context (means removing or extracting something from its original setting for analysis).
  • Изгнать из рая - To eject from paradise (a metaphorical phrase often used in literature for expulsion from a perfect state).

Usage Notes:

"Eject" often corresponds to "выбросить" in informal, everyday scenarios, but choose "извлечь" for technical contexts like electronics to ensure precision. Be mindful of aspect in Russian: "выбросить" is perfective (completed action), while its imperfective counterpart "выкидывать" implies ongoing action. In formal writing, "изгнать" might carry a more dramatic or historical connotation, so avoid it in modern casual speech. When translating, consider the object; for people, use "изгнать" to convey expulsion with authority.

Common Errors:

  • Confusing aspect: Learners often use "выбросить" when an imperfective form like "выкидывать" is needed for ongoing actions. Incorrect: Я выбросить мусор каждый день. Correct: Я выкидываю мусор каждый день. (Explanation: "выбросить" implies a single completed action.)
  • Misusing formality: Using "выбросить" in formal contexts; instead, opt for "извлечь". Incorrect: Врачи выбросили пулю. Correct: Врачи извлекли пулю. (Explanation: "Извлечь" is more appropriate in medical settings.)

Cultural Notes:

In Russian culture, phrases like "изгнать из рая" echo biblical references, such as Adam and Eve's expulsion from Eden, often symbolizing loss or punishment in literature and folklore. This adds a layer of historical and moral depth to words like "изгнать," which can evoke themes of exile common in Russian history, such as during the Soviet era.

Related Concepts:

  • выкинуть
  • удалить
  • изгнание