encounter
Russian Translation(s) & Details for 'encounter'
English Word: encounter
Key Russian Translations:
- встреча [ˈfstrʲɪt͡ɕə] - [Noun, Formal, Used in general contexts for meetings or accidental encounters]
- встретить [fsʲtʲrʲeˈtʲitʲ] - [Verb, Informal, Used when describing the act of meeting someone]
- столкновение [stɐlkanʲˈovʲenʲɪje] - [Noun, Formal, Used specifically for conflicts or accidental collisions]
Frequency: Medium (Common in everyday conversations and literature, but not as ubiquitous as basic verbs like "to be")
Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires understanding of noun and verb inflections; for 'встретить', it may be B2 due to irregular verb forms)
Pronunciation (Russian):
встреча: [ˈfstrʲɪt͡ɕə]
встретить: [fsʲtʲrʲeˈtʲitʲ]
столкновение: [stɐlkanʲˈovʲenʲɪje]
Note on встреча: The stress is on the first syllable; be careful with the palatalized 't' sound, which is a common challenge for English speakers.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: An unexpected or planned meeting (Noun form)
Translation(s) & Context:
- встреча - Used in social or professional settings, such as business meetings or casual run-ins (e.g., in urban environments).
- столкновение - Applied when the encounter involves conflict or accident, like in traffic or debates.
Usage Examples:
-
Я случайно увидел старого друга на улице. Это была приятная встреча.
I accidentally saw an old friend on the street. It was a pleasant encounter.
-
Встреча с клиентом прошла успешно, несмотря на дождь.
The meeting with the client went successfully, despite the rain.
-
Его столкновение с реальностью шокировало его.
His encounter with reality shocked him.
-
Во время путешествия мы имели множество интересных встреч.
During the trip, we had many interesting encounters.
Meaning 2: To come across or meet someone (Verb form)
Translation(s) & Context:
- встретить - Informal and direct, often used for personal interactions, like greeting someone at an event.
Usage Examples:
-
Я встретил её в кафе и мы поговорили о старых временах.
I encountered her in the cafe and we talked about old times.
-
Он встретил сопротивление от команды, но продолжил проект.
He encountered resistance from the team but continued the project.
-
Во время прогулки мы встретили дикого зверя в лесу.
During the walk, we encountered a wild animal in the forest.
-
Она встретила новую культуру с открытым умом.
She encountered a new culture with an open mind.
-
Мы встретили старых друзей на фестивале и провели вечер вместе.
We encountered old friends at the festival and spent the evening together.
Russian Forms/Inflections:
For 'встреча' (a feminine noun), it follows standard first-declension patterns with variations by case and number:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | встреча | встречи |
Genitive | встречи | встреч |
Dative | встрече | встречам |
Accusative | встречу | встречи |
Instrumental | встречей | встречами |
Prepositional | встрече | встречах |
For 'встретить' (a verb, perfective aspect), it is irregular and conjugates as follows in present/future tense (imperfective counterpart: встречать):
Person | Singular | Plural |
---|---|---|
1st | встречу | встретем |
2nd | встретишь | встретите |
3rd | встретит | встретят |
'столкновение' is also a neuter noun with regular declension similar to 'встреча'.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- свидание (svidaniye) - More specific to romantic encounters; implies a date.
- познакомиться (poznakomit'sya) - For initial meetings, often formal introductions.
- Antonyms:
- разлука (razluka) - Separation, the opposite of meeting.
- избегать (izbegat') - To avoid, contrasting with encountering.
Related Phrases:
- Случайная встреча - Accidental encounter; used for unplanned meetings in daily life.
- Встретить на полпути - To meet halfway; implies compromise in negotiations.
- Боевые встречи - Combat encounters; common in military or sports contexts.
Usage Notes:
The English word 'encounter' often translates to 'встреча' for neutral or positive meetings, but choose 'столкновение' for negative or confrontational scenarios. 'Встретить' is a perfective verb, so it's best for completed actions; pair it with prepositions like 'с' (with) for context. In formal writing, prefer noun forms, while informal speech uses verbs more dynamically. When multiple translations exist, select based on context: e.g., social vs. adversarial.
Common Errors:
- English learners often confuse 'встретить' with 'встречать' by using the perfective form incorrectly in ongoing situations. Error: "Я встречаю его каждый день" (incorrect if implying a single event). Correct: "Я встречаю его ежедневно" for habitual; use 'встретить' for one-time: "Я встретил его вчера."
- Another mistake is improper inflection: Saying "встреча" in the wrong case, e.g., "Я думаю о встреча" instead of "Я думаю о встрече" (genitive case). This can make sentences grammatically incorrect.
Cultural Notes:
In Russian culture, an 'encounter' like a 'встреча' often carries social significance, such as in literature (e.g., Dostoevsky's works) where meetings symbolize fate or destiny. It's common in Russian etiquette to formalize encounters with greetings, reflecting the culture's emphasis on personal connections and hospitality.
Related Concepts:
- общение (communication)
- знакомство (acquaintance)
- конфликт (conflict)