Verborus

EN RU Dictionary

уголь Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'ember'

English Word: ember

Key Russian Translations:

  • уголь /ʊˈɡolʲ/ - [Informal, commonly used in everyday contexts for glowing coals or embers]
  • жаркий уголёк /ˈʒar.kʲɪj ʊˈɡo.lʲək/ - [Formal, literary or poetic, used in descriptive or metaphorical scenarios]

Frequency: Medium (The word 'уголь' is moderately common in everyday Russian, especially in contexts like fire, camping, or metaphors, but not as frequent as basic vocabulary.)

Difficulty: B1 (Intermediate; learners at this level can grasp basic noun inflections, but 'уголь' requires understanding of Russian noun cases and metaphorical usage. For 'жаркий уголёк', it might be B2 due to its more complex, literary nature.)

Pronunciation (Russian):

уголь: /ʊˈɡolʲ/ (The stress is on the second syllable; note the palatalized 'л' sound, which can be tricky for English speakers.)

жаркий уголёк: /ˈʒar.kʲɪj ʊˈɡo.lʲək/ (Emphasize the initial 'ж' as a voiced fricative, similar to 'zh' in 'measure'. The diminutive '-ёк' adds a softening effect.)

Note on угол: Be cautious with the soft sign (ь) affecting pronunciation; it softens the preceding consonant, making it less abrupt than in English equivalents.

Note on жаркий уголёк: This phrase has a rhythmic flow; practice the vowel reductions in unstressed syllables for a more natural sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

Literal Meaning: A small piece of burning or glowing coal, often from a fire.
Translation(s) & Context:
  • уголь - Used in casual, everyday descriptions of fire remnants, such as in camping or household settings.
  • жаркий уголёк - Employed in more vivid or poetic contexts, like literature or storytelling, to evoke warmth or persistence.
Usage Examples:
  • В камине тлел одинокий угол, освещая комнату тусклым светом.

    In the fireplace, a lone ember glowed, illuminating the room with a dim light.

  • После костра на земле остались жаркие угольки, которые нужно было потушить.

    After the bonfire, hot embers were left on the ground that needed to be extinguished.

  • В её глазах горел жаркий уголёк надежды, несмотря на трудности.

    In her eyes burned a hot ember of hope, despite the difficulties.

  • Дети играли с угольками от костра, но родители предупредили о опасности.

    The children played with embers from the fire, but their parents warned about the danger.

  • Этот старый угол в печи напомнил ему о детстве и семейных вечерах.

    This old ember in the stove reminded him of his childhood and family evenings.

Metaphorical Meaning: Symbolizing something persistent, like passion or memory.
Translation(s) & Context:
  • уголь - In figurative speech, often in proverbs or emotional contexts to represent enduring elements.
  • жаркий уголёк - More common in literary or emotional expressions, emphasizing intensity.
Usage Examples:
  • В его сердце тлел угол надежды на лучшее будущее.

    In his heart, an ember of hope for a better future smoldered.

  • Жаркий уголёк дружбы не угас, даже после многих лет разлуки.

    The hot ember of friendship did not fade, even after many years of separation.

  • В истории России уголь революции продолжает влиять на современность.

    In Russian history, the ember of revolution continues to influence the present.

Russian Forms/Inflections:

'Угол' is a masculine noun in Russian, following the standard third declension pattern for most nouns. It has regular inflections based on case and number. Below is a table outlining its key forms:

Case Singular Plural
Nominative уголь уголья (less common, but used in poetic contexts)
Genitive уголя уголей
Dative уголю угольям
Accusative уголь уголья
Instrumental уголем угольями
Prepositional уголе угольях

For 'жаркий уголёк', it is a phrase where 'жаркий' is an adjective (declines as a regular hard-stem adjective) and 'уголёк' is a diminutive noun (also masculine, with similar inflections to 'уголь' but with the diminutive suffix affecting pronunciation). It does not have irregular forms.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • жар (more general for heat, often interchangeable in metaphorical contexts)
    • тление (emphasizing the glowing aspect, with a nuance of slow burning)
    • искра (similar but implies a spark, used when 'ember' means a starting point)
  • Antonyms:
    • холод (cold, contrasting the warmth of an ember)
    • пепел (ashes, representing the end of burning)

Related Phrases:

  • Тлеющий угол - A glowing ember; used in contexts of persistence or danger (e.g., in fire safety).
  • Жаркий угол надежды - Hot ember of hope; a common metaphorical phrase in motivational speech.
  • Уголь в очаге - Ember in the hearth; refers to homey, traditional settings with a connotation of warmth and family.

Usage Notes:

In Russian, 'ember' translates most directly to 'уголь' in literal contexts, but 'жаркий уголёк' adds a poetic flair that aligns with English metaphorical uses. Be mindful of the noun's case: for example, use genitive 'уголя' after prepositions like 'из' (from). English speakers often err by directly translating idioms; choose 'жаркий уголёк' for emotional depth rather than 'уголь' in literary writing. This word is versatile across formal and informal settings but is more common in rural or narrative contexts.

  • When selecting between translations, use 'уголь' for straightforward descriptions and 'жаркий уголёк' for emphasis on intensity.
  • Grammatically, always ensure adjectives agree in gender, number, and case with the noun.

Common Errors:

English learners often confuse 'уголь' with 'уголь' as in 'coal' (which is the same word), leading to misuse in contexts. For example:

  • Error: Saying "Я видел угол в шахте" (meaning "I saw an ember in the mine"), but intending coal. Correct: If meaning ember, specify context; otherwise, it defaults to coal. Explanation: 'Угол' primarily means coal, so clarify with adjectives like 'тлеющий' for ember.
  • Error: Incorrect inflection, e.g., using nominative 'уголь' in genitive contexts: "Из угол" instead of "Из уголя". Correct: "Из уголя огонь разгорелся." Explanation: Russian requires case agreement, which English lacks, so practice declensions.

Cultural Notes:

In Russian culture, embers often symbolize resilience and the enduring spirit, as seen in folk tales where an 'ember' represents hope in dark times. This ties into themes in literature like Tolstoy's works, where fire motifs reflect passion and revolution, highlighting Russia's historical connection to vast landscapes and fireside traditions.

Related Concepts:

  • огонь (fire)
  • искра (spark)
  • пепел (ashes)
  • жар (heat)