Verborus

EN RU Dictionary

капля Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{drop}}'

English Word: {{drop}}

Key Russian Translations:

  • капля [ˈkaplʲə] - [Informal, Singular, Refers to a small drop of liquid]
  • уронить [ʊˈronʲɪtʲ] - [Formal, Verb form, Used in contexts of accidentally dropping something]
  • опустить [ɐˈpusʲtʲɪtʲ] - [Formal, Verb form, Implies lowering or dropping deliberately]

Frequency: Medium (Common in everyday conversations about liquids or actions, but not as frequent as basic verbs like "to be" or "to have")

Difficulty: A2-B1 (Beginner to Intermediate; "капля" is straightforward for A2 learners, while verb forms like "уронить" may require B1 understanding of verb aspects)

Pronunciation (Russian):

капля: [ˈkaplʲə] (The 'лʲ' is a palatalized 'l' sound, which can be tricky for English speakers; stress on the first syllable)

уронить: [ʊˈronʲɪtʲ] (Emphasize the second syllable; the 'ʲ' indicates palatalization, common in Russian verbs)

опустить: [ɐˈpusʲtʲɪtʲ] (Stress on the second syllable; note the soft 'сʲ' sound)

Note on капля: Be careful with the palatalized 'лʲ', which doesn't exist in English; it sounds like a 'l' followed by a soft 'y' glide.

Note on уронить: This is a perfective verb; pronunciation may vary slightly in fast speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A small quantity of liquid (Noun form)
Translation(s) & Context:
  • капля - Used in everyday contexts like describing rain or medicine, informal settings.
Usage Examples:
  • На столе упала капля воды.

    On the table, a drop of water fell.

  • В дождь с неба падают капли.

    In the rain, drops fall from the sky.

  • Капля масла упала на бумагу.

    A drop of oil fell on the paper.

  • Из крана течёт всего одна капля.

    Only one drop is coming from the faucet.

  • Капля росы на листе сверкает на солнце.

    A drop of dew on the leaf sparkles in the sun.

Meaning 2: To let something fall accidentally (Verb form)
Translation(s) & Context:
  • уронить - Used for unintentional dropping, in narratives or daily conversations; formal contexts like reports.
Usage Examples:
  • Я уронил книгу на пол.

    I dropped the book on the floor.

  • Ребёнок уронил игрушку в воду.

    The child dropped the toy into the water.

  • Она случайно уронила телефон.

    She accidentally dropped the phone.

  • В спешке я уронил ключи.

    In a hurry, I dropped the keys.

  • Он уронил монету в щель.

    He dropped the coin into the crack.

Meaning 3: To lower or drop deliberately (Verb form)
Translation(s) & Context:
  • опустить - Used in formal or technical contexts, like lowering a flag or voice.
Usage Examples:
  • Он опустил окно в машине.

    He lowered the window in the car.

  • Во время церемонии опустили флаг.

    During the ceremony, they lowered the flag.

  • Она опустила голос, чтобы не разбудить ребёнка.

    She lowered her voice so as not to wake the child.

  • Пилот опустил самолёт для посадки.

    The pilot lowered the plane for landing.

  • Мы опустили корзину в колодец.

    We lowered the basket into the well.

Russian Forms/Inflections:

For "капля" (feminine noun), it follows standard first-declension patterns:

Case Singular Plural
Nominative капля капли
Genitive капли капель
Dative капле каплям
Accusative каплю капли
Instrumental каплёй каплями
Prepositional капле каплях

For verbs like "уронить" and "опустить" (perfective verbs), they are conjugated based on aspect and tense. "Уронить" is irregular in some forms:

Person Present (Imperfective equivalent: уронить doesn't have a direct present; use "ронять") Past
1st sg. N/A (Perfective) уронил
2nd sg. N/A уронила
3rd sg. N/A уронил(а)

"Опустить" follows regular conjugation patterns and is aspectually perfective.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Капля: брызга (slight spray, often interchangeable in liquid contexts)
    • Уронить: сбросить (to throw off, with a nuance of force)
    • Опустить: опустить (no direct synonyms, but понижать for imperfective lowering)
  • Antonyms:
    • Капля: лужа (puddle, for a larger amount)
    • Уронить: поднять (to lift up)
    • Опустить: поднять (to raise)

Related Phrases:

  • Капля в море - A drop in the ocean (Used to describe something insignificant in a large context).
  • Уронить на землю - To drop to the ground (Common in literal or metaphorical falls).
  • Опустить глаза - To lower one's eyes (Implies shyness or submission in social interactions).

Usage Notes:

Russian translations for "drop" vary by context: use "капля" for literal liquid drops, "уронить" for accidental actions, and "опустить" for deliberate lowering. Note that Russian verbs have aspects (perfective vs. imperfective), so "уронить" is perfective and implies completion, while its imperfective counterpart "ронять" is for ongoing actions. In formal writing, prefer "опустить" for mechanical or emotional lowering. English speakers should pay attention to gender and case agreements, as "капля" is feminine.

Common Errors:

  • Confusing verb aspects: Learners often use "уронить" when "ронять" is needed for ongoing action. Error: "Я уронил книгу каждый день" (incorrect for habitual action). Correct: "Я роняю книгу каждый день." Explanation: "Уронить" is perfective and not used for habits.
  • Misapplying cases: For "капля," forgetting genitive in phrases like "капля воды" is common. Error: "капля вода" (incorrect). Correct: "капля воды." Explanation: Nouns require proper case endings in Russian phrases.

Cultural Notes:

In Russian culture, phrases like "капля в море" emphasize humility or the insignificance of individual efforts in vast contexts, often seen in literature by authors like Tolstoy, reflecting themes of human scale against nature or society.

Related Concepts:

  • Вода (water)
  • Падение (falling)
  • Ниспадение (descent or lowering)