Verborus

EN RU Dictionary

колебаться Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'dither'

English Word: dither

Key Russian Translations:

  • колебаться [kə.lʲɪˈbas.t͡sə] - [Informal, used in everyday contexts for hesitation or indecision]
  • нервничать [nʲɪr.vʲɪˈt͡ɕatʲ] - [Informal, implies nervousness or anxiety alongside hesitation]
  • дитерить [dʲɪˈtʲe.rʲɪtʲ] - [Formal, technical context, e.g., in computing or image processing]

Frequency: Medium (Common in conversational Russian but less frequent in formal writing; appears in literature and media discussing emotions or decisions)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and context, with колебаться being accessible to learners at this level, while technical terms like дитерить may reach B2)

Pronunciation (Russian):

колебаться: [kə.lʲɪˈbas.t͡sə] (Stress on the third syllable; note the soft 'л' sound, which can be challenging for English speakers)

нервничать: [nʲɪr.vʲɪˈt͡ɕatʲ] (Palatalized 'н' and 'р'; the 'ч' is a soft palatal fricative, similar to 'ch' in 'church')

дитерить: [dʲɪˈtʲe.rʲɪtʲ] (Borrowed from English; stress on the second syllable, with a soft 'т')

Note on колебаться: The verb has vowel reductions in unstressed syllables, common in Russian; for example, the 'e' in the first syllable is reduced to a schwa sound.

Note on нервничать: This verb often involves a rising intonation in speech to convey anxiety.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To hesitate or be indecisive in making a decision (common everyday usage)
Translation(s) & Context:
  • колебаться - Used in personal or emotional contexts, such as when someone is unsure about a choice.
  • нервничать - Applied when hesitation stems from nervousness, like in social situations.
Usage Examples:
  • Он колебался перед принятием решения. (He was dithering before making a decision.)

    He hesitated before making a decision.

  • Она нервничала и не могла выбрать, что надеть. (She was dithering and couldn't decide what to wear.)

    She was hesitating anxiously and couldn't decide what to wear.

  • В важных моментах люди часто колеблются, чтобы избежать ошибок. (In important moments, people often dither to avoid mistakes.)

    In important moments, people often hesitate to avoid mistakes.

  • Он нервничал на собеседовании и колебался с ответами. (He was dithering during the interview and hesitated with his answers.)

    He was nervous and hesitating during the interview with his answers.

Meaning 2: To act in a confused or agitated manner (technical or metaphorical usage)
Translation(s) & Context:
  • дитерить - Specific to technical fields like graphics or computing, where it means to add noise for smoothing.
  • колебаться - In metaphorical senses, like signal fluctuations.
Usage Examples:
  • В графике дитеринг используется для улучшения качества изображения. (Dithering is used in graphics to improve image quality.)

    Dithering is used in graphics to improve image quality.

  • Сигнал начал колебаться из-за помех. (The signal started to dither due to interference.)

    The signal began to fluctuate or dither due to interference.

  • Программа применяет дитеринг для сглаживания пикселей. (The program applies dithering to smooth out pixels.)

    The program applies dithering to smooth out pixels.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily verbs, which in Russian undergo conjugation based on tense, aspect, person, and number. Below is a table for the most common verb, колебаться (an imperfective verb).

Form Present Tense Past Tense Future Tense
I (1st person singular) колеблюсь колебался буду колебаться
You (2nd person singular, informal) колебаешься колебался будешь колебаться
He/She/It колебается колебался/колебалась будет колебаться
We колеблемся колебались будем колебаться
You (2nd person plural) колебаетесь колебались будете колебаться
They колеблются колебались будут колебаться

For нервничать (also imperfective), it follows a similar pattern but is irregular in some forms due to palatalization. For дитерить (a borrowed verb), it is less inflected and often remains stable in technical contexts, e.g., no change in infinitive form.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • колебать (to waver slightly, often in a physical sense)
    • сомневаться (to doubt, with a nuance of uncertainty)
  • Antonyms:
    • решать (to decide firmly)
    • действовать (to act decisively)

Note: колебать is more physical, while сомневаться emphasizes intellectual doubt.

Related Phrases:

  • Колебаться в выборе - (To dither in choice; used when someone is undecided about options.)
  • Нервничать из-за мелочей - (To dither over trifles; implies excessive anxiety over small matters.)
  • Дитеринг в графике - (Dithering in graphics; a technical phrase for image processing techniques.)

Usage Notes:

"Dither" corresponds most closely to колебаться in emotional or decision-making contexts, but English speakers should note that Russian verbs like this require aspect (imperfective for ongoing actions). Use нервничать for scenarios involving anxiety, which adds a layer of emotional intensity. In formal or technical settings, дитерить is preferred for its direct borrowing. Always consider the context to choose the right translation, as overusing колебаться might sound too neutral.

Common Errors:

  • Error: Confusing колебаться with сомневаться and using it interchangeably. Incorrect: Он сомневался, что означает колебаться. Correct: Он колебался в решении. (Explanation: сомневаться is about doubt, while колебаться is about hesitation; this misuse can make the sentence unclear.)

  • Error: Forgetting conjugation, e.g., using the infinitive form in a conjugated sentence. Incorrect: Я колебаться. Correct: Я колеблюсь. (Explanation: Russian verbs must agree with the subject in person and number.)

Cultural Notes:

In Russian culture, expressions like колебаться often reflect the value placed on thorough decision-making, as seen in literature (e.g., Dostoevsky's characters frequently dither, symbolizing internal conflict). This can contrast with more decisive Western portrayals, highlighting cultural nuances in emotional expression.

Related Concepts:

  • Сомнение (doubt)
  • Решимость (determination)
  • Тревога (anxiety)