direct
Russian Translation(s) & Details for 'Hello'
English Word: Hello
Key Russian Translations:
- Здравствуйте [ˈzdrastvujtʲe] - [Formal, Polite]
- Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Casual]
- Алло [ɐˈlo] - [Used when answering the phone]
Frequency: High (all translations are commonly used in their respective contexts)
Difficulty: A1 (Beginner) for "Привет" and "Алло"; A2 (Elementary) for "Здравствуйте" due to pronunciation challenges
Pronunciation (Russian):
Здравствуйте: [ˈzdrastvujtʲe]
Note on Здравствуйте: The cluster of consonants at the beginning can be tricky for non-native speakers. Practice breaking it into "zdra-stvuj-te".
Привет: [prʲɪˈvʲet]
Note on Привет: The stress is on the second syllable, and the 'r' is rolled slightly.
Алло: [ɐˈlo]
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Greeting Someone (General)
Translation(s) & Context:
- Здравствуйте - Used in formal or polite settings, such as addressing strangers, teachers, or in professional environments.
- Привет - Used in informal settings among friends, family, or peers.
Usage Examples:
Здравствуйте, как у вас дела?
Hello, how are you?
Здравствуйте, я хотел бы записаться на приём.
Hello, I would like to make an appointment.
Привет, ты свободен сегодня?
Hey, are you free today?
Привет, давно не виделись!
Hi, long time no see!
2. Answering the Phone
Translation(s) & Context:
- Алло - Specifically used when answering or making a phone call, neutral in tone.
Usage Examples:
Алло, кто это?
Hello, who is this?
Алло, вы меня слышите?
Hello, can you hear me?
Алло, это Иван?
Hello, is this Ivan?
Russian Forms/Inflections:
Здравствуйте: This is the formal imperative form of the verb "здороваться" (to greet). It does not inflect further as it is used as a fixed greeting. Note that the informal version is "Здравствуй" [ˈzdrastvuj] for singular "you".
Привет: This is a noun meaning "greeting" and does not inflect when used as a standalone interjection for "hello". However, as a noun, it follows standard masculine noun declension rules (e.g., Nominative: Привет, Genitive: Привета).
Алло: This is an interjection borrowed from French and does not inflect in any context.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms:
- Добрый день (Good day, formal)
- Здорово (Hey, informal, regional)
Note: "Добрый день" is more time-specific (used during the day), while "Здорово" is less common and may sound outdated or regional.
Antonyms:
- До свидания (Goodbye, formal)
- Пока (Bye, informal)
Related Phrases:
- Здравствуйте, рад вас видеть - "Hello, nice to see you" (formal greeting with added politeness).
- Привет, как дела? - "Hey, how are you?" (common informal greeting with a follow-up question).
- Алло, это кто? - "Hello, who is this?" (typical phone greeting to inquire about the caller).
Usage Notes:
- "Здравствуйте" is the safest choice when greeting someone in a formal or unfamiliar context. It conveys respect and politeness.
- Use "Привет" only with people you know well or in casual settings, as it can seem overly familiar otherwise.
- "Алло" is strictly for telephone conversations and should not be used in face-to-face greetings.
- In Russian, greetings are often paired with follow-up questions like "Как дела?" (How are you?) to show interest.
Common Errors:
- Error: Using "Привет" in formal settings. For example, greeting a teacher with "Привет" instead of "Здравствуйте". Explanation: This can come across as disrespectful. Always assess the level of formality before choosing a greeting.
- Error: Mispronouncing "Здравствуйте" as [zdravstvujte] without softening the consonants. Explanation: The correct pronunciation includes palatalized sounds, especially for "т" and "в". Listen to native speakers for guidance.
- Error: Using "Алло" in person. For example, saying "Алло" when meeting someone face-to-face. Explanation: This is incorrect and sounds unnatural. Reserve "Алло" for phone calls only.
Cultural Notes:
In Russian culture, greetings are an important part of social interaction. Using the appropriate level of formality shows respect and awareness of social norms. "Здравствуйте" is often accompanied by a handshake in formal settings, while "Привет" may be paired with a wave or a smile among friends. Additionally, Russians may use time-specific greetings like "Доброе утро" (Good morning) or "Добрый вечер" (Good evening) instead of a generic "Hello" during specific parts of the day.
Related Concepts:
- Доброе утро (Good morning)
- Добрый день (Good afternoon)
- Добрый вечер (Good evening)
- Как дела? (How are you?)