devote
Russian Translation(s) & Details for 'Devote'
English Word: devote
Key Russian Translations:
- посвящать [pɐsʲvʲɪˈʃːatʲ] - [Formal, Imperfective Verb]
- посвятить [pɐsʲvʲɪˈtʲitʲ] - [Formal, Perfective Verb]
- отдавать [ɐtːɐˈdavətʲ] - [Informal, Imperfective Verb, Often used for time or effort]
Frequency: Medium
Difficulty: B1 (Intermediate) for "посвящать" and "посвятить"; B2 (Upper-Intermediate) for "отдавать" due to nuanced usage
Pronunciation (Russian):
посвящать: [pɐsʲvʲɪˈʃːatʲ]
Note on посвящать: Stress falls on the second syllable; the "щ" sound is a soft, prolonged "shch".
посвятить: [pɐsʲvʲɪˈtʲitʲ]
Note on посвятить: Stress on the second syllable; perfective form often implies a completed action.
отдавать: [ɐtːɐˈdavətʲ]
Note on отдавать: Stress on the third syllable; often used metaphorically for dedication of time or effort.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To dedicate time, effort, or resources to something
Translation(s) & Context:
- посвящать - Used for ongoing dedication, often in formal or abstract contexts (e.g., dedicating life to a cause).
- посвятить - Used for a specific, completed act of dedication (e.g., dedicating a book to someone).
- отдавать - Commonly used for giving time or energy, less formal (e.g., devoting time to family).
Usage Examples:
-
Она посвятила свою жизнь науке.
She devoted her life to science.
-
Он посвятил эту книгу своей семье.
He dedicated this book to his family.
-
Я отдаю всё своё время детям.
I devote all my time to my children.
-
Мы посвящаем много усилий этому проекту.
We are devoting a lot of effort to this project.
-
Она отдала годы на изучение русского языка.
She devoted years to studying the Russian language.
2. To commit or consecrate (often in a ceremonial or religious sense)
Translation(s) & Context:
- посвятить - Used for formal or ceremonial dedication (e.g., dedicating a monument or initiating someone).
Usage Examples:
-
Его посвятили в рыцари.
He was devoted (initiated) as a knight.
-
Этот храм был посвящён святому.
This church was devoted (consecrated) to a saint.
-
Они посвятили памятник героям войны.
They dedicated the monument to the heroes of the war.
Russian Forms/Inflections:
посвящать / посвятить (verbs, imperfective/perfective pair):
Person | посвящать (Imperfective) | посвятить (Perfective) |
---|---|---|
1st Singular (I) | посвящаю | посвящу |
2nd Singular (You) | посвящаешь | посвятишь |
3rd Singular (He/She/It) | посвящает | посвятит |
1st Plural (We) | посвящаем | посвятим |
2nd Plural (You all) | посвящаете | посвятите |
3rd Plural (They) | посвящают | посвятят |
отдавать (verb, imperfective; perfective form: отдать) follows a similar conjugation pattern but is often used in different contexts. Key distinction: отдавать focuses on "giving away" effort or time.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for посвящать/посвятить:
- уделять (to allocate, often time or attention)
- жертвовать (to sacrifice, in the sense of giving up something for a cause)
Note: "уделять" is less formal and often used for attention, while "жертвовать" implies a greater personal cost.
Antonyms for посвящать/посвятить:
- игнорировать (to ignore)
- пренебрегать (to neglect)
Related Phrases:
- посвятить жизнь чему-либо - "to devote one's life to something"
- отдавать всё своё время - "to devote all one's time"
- посвятить в тайну - "to initiate into a secret" (figurative use)
Usage Notes:
- The choice between "посвящать" (imperfective) and "посвятить" (perfective) depends on whether the action is ongoing or completed. Use "посвящать" for habitual or ongoing dedication, and "посвятить" for a one-time or completed act.
- "отдавать" is more colloquial and often implies a tangible or emotional investment, such as time or energy, rather than a formal dedication.
- Be mindful of the aspect (perfective vs. imperfective) when using these verbs, as it significantly affects the meaning in Russian.
Common Errors:
- Error: Using "посвящать" instead of "посвятить" for a completed action.
Incorrect: Я посвящаю эту книгу тебе.
Correct: Я посвятил эту книгу тебе. (I dedicated this book to you.)
Explanation: "посвятить" should be used for a completed act of dedication. - Error: Using "отдавать" in formal contexts where "посвящать" is more appropriate.
Incorrect: Он отдаёт свою жизнь науке.
Correct: Он посвящает свою жизнь науке. (He devotes his life to science.)
Explanation: "отдавать" sounds less formal and is better for personal or emotional contexts.
Cultural Notes:
In Russian culture, the concept of "devotion" (especially when using "посвящать" or "посвятить") often carries a deep emotional or moral weight, particularly when referring to dedicating one's life to a cause, family, or profession. This reflects a historical emphasis on collective effort and sacrifice in Russian society.
Related Concepts:
- жертвовать (to sacrifice)
- служить (to serve)
- верность (loyalty)