desuetude
Russian Translation(s) & Details for 'desuetude'
English Word: desuetude
Key Russian Translations:
- устаревание [ʊstɐˈrʲevənʲje] - [Formal]
- забвение [zɐˈbʲvʲenʲje] - [Formal, often implying neglect or oblivion]
Frequency: Low (This term and its translations are rarely used in everyday conversation, primarily in academic, legal, or historical contexts.)
Difficulty: C1 (Advanced; requires familiarity with abstract nouns and formal Russian vocabulary. For 'устаревание', C1; for 'забвение', C1 due to its nuanced connotations.)
Pronunciation (Russian):
устаревание: [ʊstɐˈrʲevənʲje]
забвение: [zɐˈbʲvʲenʲje]
Note on устаревание: The stress falls on the fourth syllable; be cautious with the palatalized 'р' sound, which can be tricky for English speakers. This word may have slight regional variations in speed.
Note on забвение: Pronounce the 'б' as a soft, voiced bilabial, and the ending 'ие' as a quick [ʲje]. It's often spoken with emphasis in poetic or rhetorical contexts.
Audio: []
Audio: []
Meanings and Usage:
The state of disuse or obsolescence, especially in legal or customary contexts.
Translation(s) & Context:
- устаревание - Used in formal discussions of laws, traditions, or technologies falling out of use, often in written or academic settings.
- забвение - Applied when something is not just outdated but forgotten, such as historical practices, with a connotation of neglect.
Usage Examples:
-
В современном обществе многие старые обычаи подвергаются устареванию из-за технологических изменений.
In modern society, many old customs are subject to desuetude due to technological changes.
-
Этот закон давно впал в забвение, и никто уже не помнит его деталей.
This law has long fallen into desuetude, and no one remembers its details anymore.
-
Устаревание языка может привести к потере культурного наследия, если не предпринимать меры по его сохранению.
The desuetude of a language can lead to the loss of cultural heritage if steps aren't taken to preserve it.
-
В юридической практике забвение норм часто происходит из-за изменений в общественных ценностях.
In legal practice, the desuetude of norms often occurs due to shifts in societal values.
-
Процесс устаревания традиций в России иногда вызывает дебаты о балансе между прошлым и настоящим.
The process of desuetude of traditions in Russia sometimes sparks debates about balancing the past and present.
Russian Forms/Inflections:
Both primary translations, 'устаревание' and 'забвение', are neuter nouns in Russian, which follow standard declension patterns for third-declension nouns. They are not irregular but do change based on case, number, and gender agreement.
Case | Singular (устаревание) | Singular (забвение) |
---|---|---|
Nominative | устаревание | забвение |
Genitive | устаревания | забвения |
Dative | устареванию | забвению |
Accusative | устаревание | забвение |
Instrumental | устареванием | забвением |
Prepositional | устаревании | забвении |
These nouns do not change in the plural form as they are typically used in singular contexts referring to abstract concepts. Note that they remain invariable in gender (neuter) and do not inflect for person or tense, as they are not verbs.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- устарелость (ustarelost') - Similar to 'устаревание' but more static, emphasizing the state rather than the process.
- неприменение (neprimeneniye) - Focuses on lack of application, often in legal contexts.
- Antonyms:
- актуальность (aktual'nost') - Relevance or currency.
- применение (primineniye) - Application or use.
Related Phrases:
- Выйти из употребления (Vyiti iz upotrebleniya) - To fall into desuetude; literally "to exit from use," used for customs or laws that are no longer practiced.
- Подвергнуться забвению (Podvergnut'sya zabyveniyu) - To be consigned to oblivion; implies complete neglect over time.
- Утрата актуальности (Utrata aktual'nosti) - Loss of relevance; a phrase often paired with discussions of desuetude in modern contexts.
Usage Notes:
'Устаревание' directly corresponds to the legal and customary sense of 'desuetude' in English, making it the preferred translation in formal writing. Use 'забвение' when emphasizing emotional or cultural neglect, as it carries a more poetic tone. Be mindful of Russian's case system; for example, in genitive constructions like "процесс устаревания" (the process of desuetude). This vocabulary is best suited for advanced discussions, and learners should avoid it in casual speech to prevent sounding overly formal. When choosing between translations, opt for 'устаревание' in legal texts and 'забвение' in literary ones.
Common Errors:
Confusing case endings: English learners often misuse the genitive form, e.g., saying "устаревание" instead of "устаревания" in phrases like "из-за устаревания" (because of desuetude). Correct: Use the proper genitive for possession or cause.
Overgeneralizing synonyms: Mistakenly using 'забвение' interchangeably with 'устаревание', which can alter meaning (e.g., "закон в забвении" implies neglect, not just disuse). Correct: Reserve 'забвение' for contexts involving forgetfulness.
Ignoring stress patterns: Pronouncing 'устаревание' with incorrect stress, like [ʊˈstɐrʲevənʲje], which sounds unnatural. Correct: Always stress the fourth syllable, as in standard Russian pronunciation.
Cultural Notes:
In Russian culture, concepts like 'устаревание' and 'забвение' often tie into historical events, such as the abandonment of tsarist-era laws post-1917 Revolution, symbolizing the shift from old regimes to modernity. These terms can evoke nostalgia or critique in literature, as seen in works by authors like Tolstoy, where forgotten traditions highlight societal change.
Related Concepts:
- современность (sovremennost')
- традиция (traditsiya)
- юридическая норма (yuridicheskaya norma)