deliverance
Russian Translation(s) & Details for 'deliverance'
English Word: deliverance
Key Russian Translations:
- освобождение [ɐsvəbɐˈʐdʲenʲɪjə] - [Formal, Neutral]
- избавление [ɪzbɐˈvlʲenʲɪjə] - [Formal, Often Emotional or Spiritual]
- спасение [spɐˈsʲenʲɪjə] - [Formal/Informal, Often Religious or Dramatic]
Frequency: Medium (used in specific contexts like literature or formal speech)
Difficulty: B2 (Intermediate) for all translations due to nuanced meanings and context dependency
Pronunciation (Russian):
освобождение: [ɐsvəbɐˈʐdʲenʲɪjə]
Note on освобождение: Stress falls on the fourth syllable (bo). The "ж" sound is a voiced fricative, distinct from English sounds.
избавление: [ɪzbɐˈvlʲenʲɪjə]
Note on избавление: Stress on the third syllable (vle). The soft "л" requires tongue placement near the palate.
спасение: [spɐˈsʲenʲɪjə]
Note on спасение: Stress on the second syllable (se). The "с" is always unvoiced.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Release or liberation from captivity or oppression
Translation(s) & Context:
- освобождение - Commonly used for physical or political liberation (e.g., from imprisonment or occupation).
Usage Examples:
Освобождение узников произошло на рассвете.
The deliverance of the prisoners happened at dawn.
Народ праздновал освобождение от тирании.
The people celebrated deliverance from tyranny.
Освобождение города стало переломным моментом войны.
The deliverance of the city was a turning point in the war.
2. Relief or rescue from danger or suffering
Translation(s) & Context:
- избавление - Often implies emotional or spiritual relief from burdens or suffering.
- спасение - Used for dramatic rescue or salvation, often with religious connotations.
Usage Examples:
Его слова принесли мне избавление от тревоги.
His words brought me deliverance from anxiety.
Избавление от боли стало для неё чудом.
Deliverance from pain was a miracle for her.
Спасение утопающего было настоящим подвигом.
The deliverance of the drowning man was a true feat.
Он молился о спасении своей души.
He prayed for the deliverance of his soul.
Спасение пришло в последний момент.
Deliver+Lance came at the last moment.
Russian Forms/Inflections:
All three translations are neuter nouns and follow regular declension patterns for nouns ending in -ие. Below is the declension table for освобождение as an example:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | освобождение | освобождения |
Genitive | освобождения | освобождений |
Dative | освобождению | освобождениям |
Accusative | освобождение | освобождения |
Instrumental | освобождением | освобождениями |
Prepositional | освобождении | освобождениях |
Note: The declension patterns for избавление and спасение are identical as they share the same grammatical structure.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for освобождение:
- вызволение (less formal, often personal liberation)
- освобождённость (state of being liberated, more abstract)
Synonyms for избавление:
- облегчение (relief, more general)
Synonyms for спасение:
- выручка (informal, rescue in a practical sense)
Antonyms (general for all translations):
- плен (captivity)
- угнетение (oppression)
Related Phrases:
- освобождение от оков - "deliverance from shackles" (literal or metaphorical liberation)
- избавление от грехов - "deliverance from sins" (spiritual context)
- спасение души - "deliverance of the soul" (religious salvation)
Usage Notes:
- освобождение is the most neutral and widely applicable term, often used in historical, political, or legal contexts. It corresponds closely to "liberation."
- избавление carries a more emotional or personal tone, often implying relief from suffering or burden. It aligns with "relief" or "deliverance" in a personal sense.
- спасение is frequently tied to dramatic or religious contexts, akin to "salvation" or "rescue." It may sound overly intense in mundane situations.
- Choose the translation based on the tone and context of "deliverance" in English. For spiritual or religious contexts, prioritize спасение or избавление.
Common Errors:
- Mixing up contexts: English learners often use спасение for mundane liberation (e.g., "deliverance from a task"), which sounds overly dramatic. Correct: Use освобождение for non-dramatic contexts. Incorrect: "Спасение от домашней работы." Correct: "Освобождение от домашней работы."
- Incorrect case usage: Learners may forget to decline the noun based on the sentence structure. Incorrect: "Я жду освобождение." Correct: "Я жду освобождения" (genitive case after "жду").
Cultural Notes:
In Russian culture, спасение often carries deep religious significance, tied to Orthodox Christian concepts of salvation. It is frequently used in literature and prayers. Similarly, освобождение is heavily associated with historical events like the liberation during World War II (e.g., "освобождение от фашизма" - deliverance from fascism), carrying patriotic connotations.
Related Concepts:
- свобода (freedom)
- независимость (independence)
- искупление (redemption)