decry
Russian Translation(s) & Details for 'Decry'
English Word: decry
Key Russian Translations:
- осуждать [ɐˈsuʐdɐtʲ] - [Formal, Verb]
- поносить [pɐˈnoʂɨtʲ] - [Informal, Verb, Strong Negative Connotation]
- критиковать [krʲɪtʲɪˈkovɐtʲ] - [Neutral, Verb, Often Used in Discussions]
Frequency: Medium
Difficulty: B2 (Intermediate) for "осуждать" and "критиковать"; C1 (Advanced) for "поносить" due to nuanced usage
Pronunciation (Russian):
осуждать: [ɐˈsuʐdɐtʲ]
Note on осуждать: Stress falls on the second syllable. The "ж" sound is a voiced retroflex fricative, which may be challenging for English speakers.
поносить: [pɐˈnoʂɨtʲ]
Note on поносить: Stress on the second syllable. The "ш" sound is a voiceless retroflex fricative, distinct from English "sh".
критиковать: [krʲɪtʲɪˈkovɐtʲ]
Note on критиковать: Stress on the third syllable. The soft "тʲ" requires palatalization, a common difficulty for learners.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To publicly criticize or express strong disapproval
Translation(s) & Context:
- осуждать - Used in formal or serious contexts, often implying moral judgment.
- критиковать - Neutral, often used for constructive criticism or in discussions.
Usage Examples:
-
Общество осуждает такие поступки.
Society condemns such actions.
-
Он часто критикует политику правительства.
He often criticizes the government's policy.
-
Мы не должны осуждать людей без доказательств.
We should not condemn people without evidence.
2. To belittle or speak ill of someone or something
Translation(s) & Context:
- поносить - Informal, carries a strong negative tone, often used to insult or disparage.
Usage Examples:
-
Он поносил своего соперника на публике.
He publicly vilified his opponent.
-
Не стоит поносить других за их ошибки.
You shouldn’t disparage others for their mistakes.
Russian Forms/Inflections:
All key translations are verbs and follow regular conjugation patterns in Russian. Below is an example conjugation table for осуждать (imperfective aspect, used for ongoing or repeated actions):
Person | Present Tense | Past Tense (Masculine/Feminine/Neuter/Plural) |
---|---|---|
1st Singular (I) | осуждаю [ɐsuʐˈdaju] | осуждал / осуждала / осуждало / осуждали |
2nd Singular (You) | осуждаешь [ɐsuʐˈdajɪʂ] | осуждал / осуждала / осуждало / осуждали |
3rd Singular (He/She/It) | осуждает [ɐsuʐˈdajɪt] | осуждал / осуждала / осуждало / осуждали |
Note: Similar conjugation patterns apply to "поносить" and "критиковать". All are imperfective verbs; perfective forms (e.g., осудить for осуждать) exist and imply completed action.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for осуждать/критиковать:
- обвинять (to accuse)
- упрекать (to reproach)
Note: "обвинять" often implies a formal accusation, while "упрекать" is more personal.
Antonyms for осуждать/критиковать:
- хвалить (to praise)
- одобрять (to approve)
Related Phrases:
- осуждать на словах - "to condemn verbally" (to criticize without action)
- критиковать конструктивно - "to criticize constructively" (to offer helpful feedback)
- поносить на чем свет стоит - "to curse to high heaven" (to harshly criticize or insult)
Usage Notes:
- "осуждать" is often used in formal or moral contexts, such as condemning behavior or societal issues. It implies a stronger judgment than "критиковать".
- "поносить" has a more colloquial and negative tone, often used to express disdain or contempt. It is less common in formal writing.
- "критиковать" is the most neutral and versatile term, suitable for both formal and informal criticism, often implying analysis or feedback.
- Choose the translation based on the tone and context of criticism in English. For moral disapproval, use "осуждать"; for neutral feedback, use "критиковать"; for harsh disparagement, use "поносить".
Common Errors:
- Mixing up tone: English learners often use "поносить" in formal contexts, which sounds overly harsh. Correct: Use "осуждать" or "критиковать" in formal writing. Incorrect: "поносить политику" in an academic paper (sounds too emotional).
- Incorrect aspect usage: Using imperfective "осуждать" when a completed action is implied. Correct: "осудить" (perfective) for a one-time condemnation. Incorrect: "осуждать решение суда" when referring to a final judgment.
Cultural Notes:
In Russian culture, direct criticism (especially using terms like "поносить") can be perceived as rude or aggressive if not softened with polite phrasing. Russians often value constructive feedback over blunt disapproval, so "критиковать" is frequently used in professional or academic settings with an emphasis on offering solutions.
Related Concepts:
- обвинение (accusation)
- критика (criticism)
- порицание (censure)