Verborus

EN RU Dictionary

concerning

относительно Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Concerning'

English Word: concerning

Key Russian Translations:

  • относительно [ɐtˈnosɪtʲɪlnə] - [Formal, Prepositional Usage]
  • касательно [kɐˈsatʲɪlnə] - [Formal, Often Used in Writing]
  • по поводу [pə pɐˈvodu] - [Neutral, Common in Speech]

Frequency: Medium (commonly used in formal and neutral contexts)

Difficulty: B1 (Intermediate) for "относительно" and "по поводу"; B2 (Upper-Intermediate) for "касательно"

Pronunciation (Russian):

относительно: [ɐtˈnosɪtʲɪlnə]

Note on относительно: Stress falls on the second syllable. The "о" sounds like a reduced "a" in unstressed positions.

касательно: [kɐˈsatʲɪlnə]

Note on касательно: Similar stress pattern to "относительно", with a clear "a" sound in the stressed syllable.

по поводу: [pə pɐˈvodu]

Note on по поводу: Stress is on "во" in "поводу". The preposition "по" is unstressed.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. Regarding or Relating to (General Context)
Translation(s) & Context:
  • относительно - Used in formal or neutral contexts to indicate something is "concerning" or "with regard to".
  • по поводу - Common in conversational speech, often used to discuss reasons or topics.
Usage Examples:
  • Относительно вашего запроса, мы подготовили отчет.

    Concerning your request, we have prepared a report.

  • По поводу завтрашней встречи, вы можете подтвердить время?

    Concerning tomorrow's meeting, can you confirm the time?

  • У меня есть вопрос относительно нового проекта.

    I have a question concerning the new project.

2. Touching Upon or Pertaining to (Formal/Written Context)
Translation(s) & Context:
  • касательно - Primarily used in formal writing or speech to mean "with respect to".
Usage Examples:
  • Касательно данного вопроса, решение будет принято позже.

    Concerning this issue, the decision will be made later.

  • В письме были замечания касательно сроков выполнения.

    The letter contained comments concerning the deadlines.

Russian Forms/Inflections:

относительно: This is an adverb and does not inflect. It is derived from the adjective "относительный" (relative), but as an adverb, it remains unchanged regardless of context.

касательно: Similarly, this is an adverb and does not inflect. It is often used as a preposition in formal contexts, requiring the genitive case for the following noun.

по поводу: This is a prepositional phrase. "По" is a preposition, and "поводу" is the dative singular form of "повод" (reason/occasion). It requires the genitive case for the noun it governs.

Declension of "повод" (used in "по поводу")
Case Singular Plural
Nominative повод поводы
Genitive повода поводов
Dative поводу поводам
Accusative повод поводы
Instrumental поводом поводами
Prepositional о поводе о поводах

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:

  • в отношении (in relation to)
  • о (about, concerning)

Note: "в отношении" is more formal and often used in legal contexts, while "о" is more general and less specific.

Antonyms:

  • безотносительно (irrespective of)

Related Phrases:

  • по поводу и без повода - "for a reason and without a reason" (used to describe frequent or unjustified actions)
  • относительно недавно - "relatively recently" (used to describe a timeframe)

Usage Notes:

  • "относительно" is often used in academic or formal discussions to indicate a relative or comparative context. It is less common in casual speech.
  • "касательно" is mostly found in written language or very formal speech. It can sound outdated or overly bureaucratic in everyday conversation.
  • "по поводу" is the most versatile and widely used in spoken Russian, suitable for both formal and informal settings, often implying a reason or topic of discussion.

Common Errors:

1. Misusing "касательно" in informal speech: English speakers might overuse "касательно" in casual contexts because it sounds similar to "concerning". However, it is rarely used in everyday conversation. Incorrect: "Касательно твоего вопроса..." (sounds overly formal). Correct: "По поводу твоего вопроса..."

2. Forgetting case agreement with "по поводу": This phrase requires the genitive case for the noun it governs. Incorrect: "По поводу встреча..." Correct: "По поводу встречи..."

Cultural Notes:

In Russian, discussing topics "concerning" something often carries a tone of formality or importance, especially when using "относительно" or "касательно". Russians might prefer "по поводу" in casual settings to avoid sounding overly stiff or detached, reflecting a cultural preference for directness in personal interactions.

Related Concepts:

  • в связи с (in connection with)
  • насчет (regarding, about)