Verborus

EN RU Dictionary

свечник Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'chandler'

English Word: chandler

Key Russian Translations:

  • свечник [svʲɪt͡ɕnʲik] - [Formal; used in historical or professional contexts]

Frequency: Low (This word is rare in modern Russian, primarily appearing in historical or specialized texts about crafts or professions)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires familiarity with Russian noun declensions and vocabulary related to historical occupations)

Pronunciation (Russian):

свечник: [svʲɪt͡ɕnʲik]

Note on свечник: The pronunciation emphasizes the palatalized 'с' sound [svʲ], which can be challenging for English speakers; it's similar to the 's' in "measure" followed by a soft 'v'. Variations may occur in dialects, but standard Russian uses this form.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning: A person who makes or sells candles (historical occupation)
Translation(s) & Context:
  • свечник - Used in formal, historical, or literary contexts to refer to a candle maker, often in discussions of medieval trades.
Usage Examples:
  • В средневековой Руси свечник был важным ремесленником в городах.

    In medieval Russia, a chandler was an important craftsman in cities.

  • Старинный свечник изготавливал свечи для церквей и дворцов.

    The old chandler made candles for churches and palaces.

  • В музее есть экспонаты, связанные с работой свечника в XIX веке.

    In the museum, there are exhibits related to a chandler's work in the 19th century.

  • Современные свечники используют традиционные методы для создания handmade свечей.

    Modern chandlers use traditional methods to create handmade candles.

  • Свечник в деревне зарабатывал на жизнь, продавая свои изделия на рынке.

    The chandler in the village earned a living by selling his products at the market.

Russian Forms/Inflections:

"свечник" is a masculine noun in Russian (second declension). It follows regular noun declension patterns, which means it changes based on case and number. Below is a table outlining its inflections:

Case Singular Plural
Nominative (Именительный) свечник свечники
Genitive (Родительный) свечника свечников
Dative (Дательный) свечнику свечникам
Accusative (Винительный) свечник свечников
Instrumental (Творительный) свечником свечниками
Prepositional (Предложный) свечнике свечниках

Note: This word does not have irregular forms, making it straightforward for learners once basic declensions are mastered.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • свечемейкер (svyecheymer) - A more modern term, implying a candle maker with a focus on contemporary methods.
    • ремесленник по свечам (remeslenik po svyacham) - Literally "craftsman for candles," used in broader artisanal contexts.
  • Antonyms:
    • покупатель свечей (pokupatel svyachey) - Buyer of candles, contrasting the producer role.

Related Phrases:

  • Дело свечника (Delo svyecknika) - Meaning: The business or trade of a chandler; used in historical narratives.
  • Ремесло свечника (Remeslo svyecknika) - Meaning: The craft of a chandler; often in discussions of traditional professions.
  • Свечник на рынке (Svyechnik na rynke) - Meaning: A chandler at the market; refers to selling candles in a marketplace setting.

Usage Notes:

The Russian translation "свечник" directly corresponds to the English "chandler" in its historical sense as a candle maker, but it's archaic in modern usage. English speakers should note that this term is rarely used in everyday conversation; instead, opt for more general words like "ремесленник" if discussing crafts. Be mindful of context: in formal or literary settings, it's appropriate, but in informal speech, it might sound outdated. When choosing between translations, "свечник" is ideal for historical accuracy, while "свечемейкер" suits contemporary contexts. Grammatically, always decline it according to Russian case rules to avoid errors.

Common Errors:

  • Error: Using "свечник" without proper declension, e.g., saying "Я видел свечник" instead of "Я видел свечника" in accusative case.

    Correct: "Я видел свечника" (I saw the chandler). Explanation: Russian nouns must agree with case; failing to do so can confuse the sentence structure.

  • Error: Confusing it with "свечка" (a candle itself), e.g., using "свечник" to mean the object rather than the person.

    Correct: Use "свечка" for the candle and "свечник" only for the maker. Explanation: This mix-up stems from similar roots, but they refer to different concepts.

Cultural Notes:

In Russian culture, the role of a "свечник" harks back to medieval and imperial times when candle making was a vital trade, especially for religious ceremonies in the Orthodox Church. This profession symbolizes self-sufficiency and craftsmanship in pre-industrial Russia, often romanticized in literature like Tolstoy's works. Understanding this adds depth to its usage, as it evokes nostalgia for traditional ways of life.

Related Concepts:

  • кузнец (kuznets) - Blacksmith
  • гончар (gonchar) - Potter
  • плотник (plotnik) - Carpenter