Verborus

EN RU Dictionary

сдвинуться Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'budge'

English Word: budge

Key Russian Translations:

  • сдвинуться [ˈsdvʲɪnʊtʲsə] - [Informal, Used for physical or metaphorical movement]
  • подвинуться [pədvʲɪˈnutʲsə] - [Informal, Often used for making space or slight movement]
  • уступить [ʊsˈtʊpʲɪtʲ] - [Formal, Used in contexts of conceding or yielding]

Frequency: Medium (used in specific contexts)

Difficulty: B1-B2 (Intermediate, varies by translation: сдвинуться - B1, уступить - B2)

Pronunciation (Russian):

сдвинуться: [ˈsdvʲɪnʊtʲsə]

Note on сдвинуться: Stress on the first syllable; the 'дв' cluster can be challenging for non-native speakers.

подвинуться: [pədvʲɪˈnutʲsə]

Note on подвинуться: Stress on the third syllable; soft 'дв' sound requires practice.

уступить: [ʊsˈtʊpʲɪtʲ]

Note on уступить: Stress on the second syllable; the 'ю' sound is a diphthong.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. To move slightly (physical movement)
Translation(s) & Context:
  • сдвинуться - Used for moving something or oneself slightly, often with effort.
  • подвинуться - Often used to ask someone to move over or make space.
Usage Examples:
  • Я не могу сдвинуться с места без помощи.

    I can't budge from this spot without help.

  • Подвиньтесь, пожалуйста, я хочу сесть.

    Could you budge over, please? I want to sit down.

  • Этот камень не сдвинется, он слишком тяжелый.

    This rock won't budge; it's too heavy.

2. To yield or give in (metaphorical)
Translation(s) & Context:
  • уступить - Used in formal or serious contexts for conceding or compromising.
Usage Examples:
  • Он не уступит в этом споре, даже если ошибается.

    He won't budge in this argument, even if he's wrong.

  • После долгих переговоров они наконец уступили.

    After long negotiations, they finally budged.

Russian Forms/Inflections:

сдвинуться (verb, reflexive, perfective): Conjugates regularly in past, present, and future tenses. Often used with prefixes for nuanced meanings.

Person Present (imperfective: сдвигаться) Past (perfective: сдвинуться)
Я (I) сдвигаюсь сдвинулся/сдвинулась
Ты (You, sing.) сдвигаешься сдвинулся/сдвинулась
Он/Она (He/She) сдвигается сдвинулся/сдвинулась

подвинуться (verb, reflexive, perfective): Similar conjugation pattern, often used in imperative for requests.

уступить (verb, non-reflexive, perfective): Regular conjugation, often used with dative case for "to yield to someone."

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for сдвинуться/подвинуться:

  • переместиться (to shift)
  • двинуться (to move)

Note: переместиться is more formal, while двинуться can be colloquial.

Synonyms for уступить:

  • сдаться (to give up)
  • пойти на компромисс (to compromise)

Antonyms:

  • стоять на своем (to stand one's ground)
  • упорствовать (to persist)

Related Phrases:

  • сдвинуться с мертвой точки - "to budge from a deadlock" (used for progress after stagnation)
  • ни на шаг не сдвинуться - "not to budge an inch" (used for stubbornness or immobility)
  • уступить место - "to budge over/give up a seat" (used in polite requests)

Usage Notes:

  • The choice between "сдвинуться" and "подвинуться" often depends on the context of movement: "сдвинуться" implies effort or difficulty, while "подвинуться" is more casual and often used for small adjustments like making space.
  • "уступить" is reserved for metaphorical yielding or conceding and is more formal; it cannot be used for physical movement.
  • Be mindful of aspect: these verbs are often perfective, so for ongoing or repeated actions, imperfective forms like "сдвигаться" may be needed.

Common Errors:

  • Error: Using "уступить" for physical movement. Incorrect: Я уступил стол на кухне. Correct: Я сдвинул стол на кухне. ("I budged the table in the kitchen.") Explanation: "уступить" is for yielding or giving in, not physical shifting.
  • Error: Forgetting reflexive endings with "сдвинуться" or "подвинуться." Incorrect: Я сдвинуть. Correct: Я сдвинулся. Explanation: These verbs are reflexive and require the "-ся" ending.

Cultural Notes:

In Russian culture, the concept of "yielding" (уступить) is often tied to politeness and social harmony, especially in public spaces. For example, asking someone to "подвинуться" on a crowded bus is common and considered polite when phrased with "пожалуйста" (please).

Related Concepts:

  • движение (movement)
  • компромисс (compromise)
  • упрямство (stubbornness)