budge
Russian Translation(s) & Details for 'budge'
English Word: budge
Key Russian Translations:
- сдвинуться [ˈsdvʲɪnʊtʲsə] - [Informal, Used for physical or metaphorical movement]
- подвинуться [pədvʲɪˈnutʲsə] - [Informal, Often used for making space or slight movement]
- уступить [ʊsˈtʊpʲɪtʲ] - [Formal, Used in contexts of conceding or yielding]
Frequency: Medium (used in specific contexts)
Difficulty: B1-B2 (Intermediate, varies by translation: сдвинуться - B1, уступить - B2)
Pronunciation (Russian):
сдвинуться: [ˈsdvʲɪnʊtʲsə]
Note on сдвинуться: Stress on the first syllable; the 'дв' cluster can be challenging for non-native speakers.
подвинуться: [pədvʲɪˈnutʲsə]
Note on подвинуться: Stress on the third syllable; soft 'дв' sound requires practice.
уступить: [ʊsˈtʊpʲɪtʲ]
Note on уступить: Stress on the second syllable; the 'ю' sound is a diphthong.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To move slightly (physical movement)
Translation(s) & Context:
- сдвинуться - Used for moving something or oneself slightly, often with effort.
- подвинуться - Often used to ask someone to move over or make space.
Usage Examples:
-
Я не могу сдвинуться с места без помощи.
I can't budge from this spot without help.
-
Подвиньтесь, пожалуйста, я хочу сесть.
Could you budge over, please? I want to sit down.
-
Этот камень не сдвинется, он слишком тяжелый.
This rock won't budge; it's too heavy.
2. To yield or give in (metaphorical)
Translation(s) & Context:
- уступить - Used in formal or serious contexts for conceding or compromising.
Usage Examples:
-
Он не уступит в этом споре, даже если ошибается.
He won't budge in this argument, even if he's wrong.
-
После долгих переговоров они наконец уступили.
After long negotiations, they finally budged.
Russian Forms/Inflections:
сдвинуться (verb, reflexive, perfective): Conjugates regularly in past, present, and future tenses. Often used with prefixes for nuanced meanings.
Person | Present (imperfective: сдвигаться) | Past (perfective: сдвинуться) |
---|---|---|
Я (I) | сдвигаюсь | сдвинулся/сдвинулась |
Ты (You, sing.) | сдвигаешься | сдвинулся/сдвинулась |
Он/Она (He/She) | сдвигается | сдвинулся/сдвинулась |
подвинуться (verb, reflexive, perfective): Similar conjugation pattern, often used in imperative for requests.
уступить (verb, non-reflexive, perfective): Regular conjugation, often used with dative case for "to yield to someone."
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for сдвинуться/подвинуться:
- переместиться (to shift)
- двинуться (to move)
Note: переместиться is more formal, while двинуться can be colloquial.
Synonyms for уступить:
- сдаться (to give up)
- пойти на компромисс (to compromise)
Antonyms:
- стоять на своем (to stand one's ground)
- упорствовать (to persist)
Related Phrases:
- сдвинуться с мертвой точки - "to budge from a deadlock" (used for progress after stagnation)
- ни на шаг не сдвинуться - "not to budge an inch" (used for stubbornness or immobility)
- уступить место - "to budge over/give up a seat" (used in polite requests)
Usage Notes:
- The choice between "сдвинуться" and "подвинуться" often depends on the context of movement: "сдвинуться" implies effort or difficulty, while "подвинуться" is more casual and often used for small adjustments like making space.
- "уступить" is reserved for metaphorical yielding or conceding and is more formal; it cannot be used for physical movement.
- Be mindful of aspect: these verbs are often perfective, so for ongoing or repeated actions, imperfective forms like "сдвигаться" may be needed.
Common Errors:
- Error: Using "уступить" for physical movement. Incorrect: Я уступил стол на кухне. Correct: Я сдвинул стол на кухне. ("I budged the table in the kitchen.") Explanation: "уступить" is for yielding or giving in, not physical shifting.
- Error: Forgetting reflexive endings with "сдвинуться" or "подвинуться." Incorrect: Я сдвинуть. Correct: Я сдвинулся. Explanation: These verbs are reflexive and require the "-ся" ending.
Cultural Notes:
In Russian culture, the concept of "yielding" (уступить) is often tied to politeness and social harmony, especially in public spaces. For example, asking someone to "подвинуться" on a crowded bus is common and considered polite when phrased with "пожалуйста" (please).
Related Concepts:
- движение (movement)
- компромисс (compromise)
- упрямство (stubbornness)