bivouac
Russian Translation(s) & Details for 'bivouac'
English Word: bivouac
Key Russian Translations:
- бивак [ˈbivək] - [Formal, Military context]
Frequency: Low (This term is specialized and not commonly used in everyday conversation, primarily in military or outdoor contexts.)
Difficulty: Intermediate (B1/B2) - As a borrowed word, it requires familiarity with Russian noun declensions and military vocabulary, but it's straightforward for learners with basic grammar knowledge.
Pronunciation (Russian):
бивак: [ˈbivək]
Note on бивак: The stress is on the first syllable. The 'в' is pronounced as a voiced labiodental fricative, similar to 'v' in English "victory." Be cautious with the vowel sounds, as Russian vowels can vary slightly by speaker accent.
Audio: []
Meanings and Usage:
A temporary encampment, often in a military or outdoor setting.
Translation(s) & Context:
- бивак - Used in formal or military contexts to describe a makeshift camp; common in written reports or discussions about expeditions.
Usage Examples:
-
Войска устроили бивак в лесу на ночь.
The troops set up a bivouac in the forest for the night.
-
Во время похода мы вынуждены были организовать бивак из-за плохой погоды.
During the hike, we had to organize a bivouac because of the bad weather.
-
Бивак стал временным убежищем для альпинистов в горах.
The bivouac served as a temporary shelter for the climbers in the mountains.
-
В исторических текстах часто упоминается бивак как тактическая мера в войнах.
In historical texts, bivouac is often mentioned as a tactical measure in wars.
-
Современные туристы используют бивак для ночлега в диких местах.
Modern tourists use bivouacs for overnight stays in wilderness areas.
Russian Forms/Inflections:
"Бивак" is a masculine noun (мужской род) borrowed from French via German. It follows the standard third declension pattern for masculine nouns ending in a consonant, with regular inflections. However, as a less common word, its forms are not frequently used. Below is a table of its declensions:
Case (Падеж) | Singular (Единственное число) | Plural (Множественное число) |
---|---|---|
Nominative (Именительный) | бивак | биваки |
Genitive (Родительный) | бивака | биваков |
Dative (Дательный) | биваку | бивакам |
Accusative (Винительный) | бивак | биваки |
Instrumental (Творительный) | биваком | биваками |
Prepositional (Предложный) | биваке | биваках |
Note: The word is invariable in terms of gender and does not have irregular forms, making it relatively straightforward for learners.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: лагерь (camp - more general term, often used for organized camps); стоянка (stopover or halt, in travel contexts)
- лагерь may imply a more permanent setup, while бивак emphasizes temporariness.
- Antonyms: постоянный лагерь (permanent camp - though not a direct antonym, it contrasts in duration)
Related Phrases:
- Полевой бивак - A field bivouac; refers to a temporary camp in open terrain, often in military operations.
- Бивак в горах - Bivouac in the mountains; used for mountaineering or adventure contexts.
- Организовать бивак - To set up a bivouac; a common phrase for establishing a quick shelter.
Usage Notes:
"Бивак" directly corresponds to the English "bivouac" as a borrowed term, primarily in formal or technical contexts like military history or outdoor activities. It is not used in casual everyday language, so limit its use to written or professional settings. When choosing between translations, opt for "бивак" if the context involves improvisation and brevity, as opposed to a full "лагерь." Grammatically, ensure correct declension based on sentence structure, e.g., in prepositional phrases like "в биваке" (in the bivouac).
Common Errors:
- Error: Confusing "бивак" with "лагерь" and using it interchangeably. Incorrect: "Мы пошли в лагерь" when meaning a temporary setup. Correct: "Мы устроили бивак" for a quick encampment. Explanation: "Лагерь" implies a more structured camp, while "бивак" is specifically impromptu.
- Error: Forgetting declension, e.g., saying "в бивак" instead of "в биваке." Incorrect: "Мы были в бивак." Correct: "Мы были в биваке." Explanation: Russian requires the prepositional case for locations, so always adjust the ending.
Cultural Notes:
"Бивак" carries historical connotations from Russian military traditions, particularly from the Napoleonic Wars and World War eras, where it was used in strategies like those of the Russian army during retreats. In modern culture, it's associated with adventure literature and outdoor pursuits, reflecting Russia's vast landscapes and emphasis on resilience in harsh conditions.
Related Concepts:
- лагерь
- поход
- стоянка