Verborus

EN RU Dictionary

вредный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'baneful'

English Word: baneful

Key Russian Translations:

  • вредный [vˈrʲednɨj] - [Formal; used for general harmful effects]
  • пагубный [pɐˈɡubnɨj] - [Formal; often implies long-term or destructive harm]

Frequency: Medium (commonly encountered in formal writing, literature, and discussions on health or environment, but less frequent in everyday conversation)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of adjective declensions and nuanced vocabulary, though basic forms are accessible to learners at this CEFR level)

Pronunciation (Russian):

вредный: [vˈrʲednɨj]

пагубный: [pɐˈɡubnɨj]

Note on вредный: The stress is on the first syllable, and the 'р' is rolled, which can be challenging for English speakers. A soft 'д' sound follows.

Note on пагубный: Pronounce with a soft 'г' and emphasis on the second syllable; variations may occur in rapid speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: Causing harm, ruin, or destruction (e.g., pernicious or detrimental effects)
Translation(s) & Context:
  • вредный - Used in contexts involving immediate or tangible harm, such as environmental or health issues (e.g., in formal reports or scientific discussions).
  • пагубный - Applied to more profound, long-lasting damage, often in philosophical, literary, or historical contexts (e.g., describing societal influences).
Usage Examples:
  • Этот химикат имеет вредный эффект на окружающую среду. (This chemical has a baneful effect on the environment.)

    English Translation: This chemical has a harmful effect on the environment.

  • Пагубный обычай курения приводит к серьезным заболеваниям. (The baneful habit of smoking leads to serious illnesses.)

    English Translation: The pernicious habit of smoking leads to serious illnesses.

  • Вредный климат в этом регионе делает сельское хозяйство невозможным. (The baneful climate in this region makes agriculture impossible.)

    English Translation: The harmful climate in this region makes agriculture impossible.

  • Пагубный влияние войны на детей невозможно переоценить. (The baneful influence of war on children cannot be overstated.)

    English Translation: The destructive influence of war on children cannot be overstated.

  • Этот вредный газ может вызвать аллергию у людей с ослабленным иммунитетом. (This baneful gas can cause allergies in people with weakened immunity.)

    English Translation: This harmful gas can cause allergies in people with weakened immunity.

Secondary Meaning: Poisonous or toxic (less common, often metaphorical)
Translation(s) & Context:
  • вредный - In literal toxic contexts, such as chemistry or biology.
  • пагубный - In metaphorical uses, like toxic relationships.
Usage Examples:
  • Вредный яд в реке угрожает местной фауне. (The baneful poison in the river threatens local wildlife.)

    English Translation: The harmful poison in the river threatens local wildlife.

  • Пагубный яд зависти разрушает дружбу. (The baneful poison of envy destroys friendships.)

    English Translation: The pernicious poison of envy destroys friendships.

Russian Forms/Inflections:

Both 'вредный' and 'пагубный' are adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. They follow the standard first-declension adjective pattern, with some irregularities in spelling for 'пагубный'. Below is a table for 'вредный' as an example; 'пагубный' follows similar rules.

Case Masculine Singular Feminine Singular Neuter Singular Plural
Nominative вредный вредная вредное вредные
Genitive вредного вредной вредного вредных
Dative вредному вредной вредному вредным
Accusative вредный (inanimate) / вредного (animate) вредную вредное вредные
Instrumental вредным вредной вредным вредными
Prepositional вредном вредной вредном вредных

For 'пагубный', note similar inflections, but it may have slight variations in poetic or archaic usage. These adjectives do not change in comparative forms without additional words (e.g., более вредный for 'more baneful').

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • опасный (opasnyy) - More general danger, often immediate.
    • вредоносный (vredonosnyy) - Emphasizes harmful nature, similar to 'baneful' in toxicity contexts.
  • Antonyms:
    • полезный (poleznyy) - Beneficial or advantageous.
    • благоприятный (blagopriyatnyy) - Favorable or positive.

Related Phrases:

  • вредный эффект (vrednyy effekt) - Baneful effect; refers to negative consequences in scientific or everyday contexts.
  • пагубное влияние (pagubnoye vliyaniye) - Baneful influence; used for long-term detrimental impacts, especially in psychology or history.
  • вредная привычка (vrednaya privychka) - Baneful habit; common in health discussions.

Usage Notes:

  • 'Вредный' is a direct equivalent for 'baneful' in most contexts, especially when describing physical harm, and is preferred in neutral or scientific language.
  • 'Пагубный' carries a more literary or formal connotation, often implying moral or existential ruin, so choose it for discussions involving ethics or history.
  • Always consider the sentence's gender, number, and case when using these adjectives in Russian, as they must agree with the noun they modify.
  • In informal speech, simpler synonyms like 'плохой' (bad) might be used instead, but 'baneful' translations are typically reserved for formal writing.

Common Errors:

  • Confusing 'вредный' with 'вред' (harm as a noun): Learners might say "Это вредный" instead of "Это вред" when meaning "This is harm." Correct usage: Use 'вредный' only as an adjective, e.g., "Это вредный фактор" (This is a baneful factor).
  • Overusing 'пагубный' in everyday contexts: Error example: "Это пагубный еда" (incorrect); Correct: "Это вредная еда" for simple harmful food. Explanation: 'Пагубный' is too intense for minor issues.
  • Forgetting declension: Error: "Вредный дом" in genitive context; Correct: "Вредного дома." Explanation: Adjectives must match the noun's case to maintain grammatical agreement.

Cultural Notes:

In Russian literature, such as in works by Dostoevsky, words like 'пагубный' often carry deep cultural connotations of moral decay or societal downfall, reflecting Russia's historical emphasis on existential and philosophical themes. This can help English speakers understand why 'baneful' translations are prevalent in discussions of human vice or environmental catastrophe in Russian media.

Related Concepts:

  • опасность (opasnost') - Danger
  • разрушение (razrusheniye) - Destruction
  • токсичный (toksinyy) - Toxic