Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲet] - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте [zdrɐsʲˈtvujtʲe] - [Formal, Greeting]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, suitable for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'в' sound is soft and pronounced like 'v' in "victory". Be mindful of the palatalization.

здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvujtʲe]

Note on здравствуйте: This word has stress on the third syllable; it's a bit longer and involves a rolled 'r' sound, which can be challenging for beginners.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Standard use as a salutation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday interactions with friends, family, or peers; informal and friendly context.
  • здравствуйте - Employed in formal settings, such as business meetings, with strangers, or in professional environments; polite and respectful.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Said when meeting a friend casually.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Used in a formal introduction.)

    Hello, nice to see you!

  • Привет, давай встретимся вечером? (In a text message to a colleague in an informal setting.)

    Hello, let's meet up tonight?

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Addressing a teacher or authority figure.)

    Hello, may I ask a question?

  • Привет, что нового? (Greeting someone on the street in a relaxed manner.)

    Hello, what's new?

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection for case, number, or tense in Russian, as they are invariant words.

For completeness, if used in sentences, they remain unchanged:

Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Usage Note Unchanging; no variations for gender, number, or case. Unchanging; no variations for gender, number, or case.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (a slightly less formal variant of привет, used in semi-formal contexts); добрый день (good day, as a daytime greeting)
  • Antonyms: прощай (goodbye, for farewells); до свидания (goodbye in formal settings)

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting"; used in contexts like formal introductions.
  • Здравствуй, друг! - "Hello, friend!"; a warm, informal phrase for close acquaintances.
  • Добрый вечер, привет - "Good evening, hello"; combines a time-specific greeting with an informal one.

Usage Notes:

In Russian, "hello" corresponds most directly to "привет" for informal situations and "здравствуйте" for formal ones. Always consider the social context: use "привет" with peers or friends to build rapport, but "здравствуйте" with elders, professionals, or in public to show respect. Grammatically, these words stand alone and don't require specific conjugations. When choosing between translations, opt for "привет" in everyday English equivalents like casual chats, and "здравствуйте" for scenarios mirroring "Hello" in professional English.

  • Scene-specific: In phone conversations, Russians often use "алло" (allo), which is more like "hello" on the phone, but it's not a direct synonym.
  • Grammar note: These are not inflected, so no changes for subject-verb agreement.

Common Errors:

One common mistake for English learners is using "привет" in formal situations, such as business meetings, where it can come across as rude. Correct usage: Instead of saying "Привет, boss" (wrong), say "Здравствуйте, boss" (right). Another error is mispronouncing the soft consonants, like turning "привет" into a hard "v" sound, which alters the word's natural flow. Example of error: Saying "Приветт" with an extra 't' (incorrect pronunciation), versus the proper [prɪˈvʲet].

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the importance of formality in social interactions. "Привет" is more casual and aligns with the communal, friendly aspects of Russian daily life, but overuse in formal settings can be seen as dismissive. Historically, these greetings evolved from Old Church Slavonic influences, highlighting Russia's rich linguistic heritage.

Related Concepts:

  • до свидания
  • здравствуй
  • добрый день