Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{awl}}'

English Word: {{awl}}

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual greetings]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Used in polite or professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, straightforward for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'r' sound, which is common in Russian.

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'zd' and 'stv' sounds separately if you're a beginner.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social interactions
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or family, equivalent to "hi" or "hello" in casual English settings.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like meeting strangers, business meetings, or answering the phone, similar to "hello" in polite English.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting among friends, showing everyday casual interaction.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (Formal introduction in a professional or unfamiliar setting, emphasizing politeness.)

  • Привет! Давай встретимся вечером. (Privet! Davay vstretimsya vecherom.)

    Hello! Let's meet up tonight. (Casual invitation, demonstrating the word in a social planning context.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ. Чем могу помочь? (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ. Chem mogu pomoch?)

    Hello, this is company XYZ. How can I help you? (Formal phone greeting, used in customer service scenarios.)

  • Привет, друзья! (Privet, druz'ya!)

    Hello, friends! (Group greeting in informal gatherings, highlighting plural and enthusiastic use.)

Alternative uses in expressions
Translation(s) & Context:
  • привет - Can be part of phrases like "приветствие" (greeting), in contexts where it's not a direct address but a reference.
Usage Examples:
  • Это стандартное привет в России. (Eto standartnoye privet v Rossii.)

    This is a standard hello in Russia. (Discussing cultural norms, showing the word in a descriptive sentence.)

  • Вежливое привет важно в бизнесе. (Vezhlivoye privet vazhno v biznese.)

    A polite hello is important in business. (Emphasizing formal vs. informal in professional contexts.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are invariant words in Russian, meaning they do not change form based on gender, number, or case. However, "привет" can be used as a noun in its base form.

For "здравствуйте" as a verb-based greeting (from "здравствовать"), it remains uninflected in this context. If used in derived forms:

Form Example Explanation
Base (no inflection) привет Used as is in all contexts; no plural or case changes.
Base (no inflection) здравствуйте Remains unchanged; derived from imperative form of a verb.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй [zdrasʲˈtvuj] - Similar to привет but slightly more formal for singular informal use.
    • Добрый день [ˈdobrɨj ˈdʲenʲ] - Literal "good day," used as a daytime greeting alternative.
  • Antonyms:
    • Прощай [prɐˈʂaj] - Farewell, as in "goodbye," contrasting with greetings.

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (Privetstviye po telefonu) - Greeting on the phone; a common way to answer calls formally or informally.
  • Доброе утро (Dobroye utro) - Good morning; often used interchangeably with привет in morning contexts.
  • Здравствуй, дорогой друг (Zdravstvuy, dorogoy drug) - Hello, dear friend; a heartfelt informal phrase.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" corresponds directly to an informal "hello" in English and is suitable for friends, while "здравствуйте" aligns with formal English greetings and is essential in professional or initial interactions. Be mindful of regional variations; in some areas, "привет" might sound too casual. Grammatically, these are interjections and do not require agreement with other words.

  • Always use "здравствуйте" when meeting someone for the first time to show respect.
  • Avoid mixing with English in formal settings to maintain authenticity.

Common Errors:

One common mistake for English learners is overusing "привет" in formal situations, such as business meetings, where "здравствуйте" is more appropriate. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов. (Using "привет" to a superior.)
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (This shows proper formality and respect.)
  • Explanation: The informal tone of "привет" can come across as rude in professional contexts, so learners should practice context-based selection.

Another error is mispronouncing the stress, e.g., saying [ˈprʲɪvʲɛt] instead of [prʲɪˈvʲɛt], which can alter the word's perceived meaning or clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" and "здравствуйте" emphasize social hierarchy and warmth. "Здравствуйте" reflects the value of respect and formality in interactions, rooted in historical traditions from the Soviet era, while "привет" signifies closeness in personal relationships, highlighting the importance of community in everyday life.

Related Concepts:

  • Прощание (Proshchaniye) - Farewell
  • Вежливость (Vezhlivost') - Politeness
  • Общение (Obshcheniye) - Communication