Verborus

EN RU Dictionary

прибыть Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'arrive'

English Word: arrive

Key Russian Translations:

  • прибыть [prʲɪˈbɨtʲ] - [Formal, Often used for scheduled arrivals]
  • приехать [prʲɪˈjexətʲ] - [Informal, Commonly used for personal travel]
  • добраться [dəbrɐˈtʲsə] - [Informal, Implies reaching a destination, often with effort]

Frequency: High (All translations are commonly used)

Difficulty: A2-B1 (Beginner to Intermediate; varies by context and verb conjugation)

Pronunciation (Russian):

прибыть: [prʲɪˈbɨtʲ]

Note on прибыть: Stress falls on the second syllable; the 'ы' sound is a unique Russian vowel, not found in English.

приехать: [prʲɪˈjexətʲ]

Note on приехать: Stress on the second syllable; 'е' sounds like 'ye' in 'yes'.

добраться: [dəbrɐˈtʲsə]

Note on добраться: Stress on the third syllable; the soft 'т' requires a slight palatalization.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. To reach a destination (physical arrival)
Translation(s) & Context:
  • прибыть - Used for formal contexts, such as trains, planes, or official arrivals.
  • приехать - Used for personal travel, often by car or informal means.
  • добраться - Used when the journey implies difficulty or effort to reach the place.
Usage Examples:
  • Поезд прибыл на станцию в 18:00.

    The train arrived at the station at 6:00 PM.

  • Я приехал в Москву вчера.

    I arrived in Moscow yesterday.

  • Мы наконец добрались до деревни после долгого пути.

    We finally arrived at the village after a long journey.

  • Самолёт прибыл с опозданием на два часа.

    The plane arrived two hours late.

  • Она приехала к нам в гости на выходные.

    She arrived at our place for the weekend.

2. To come or happen (figurative arrival)
Translation(s) & Context:
  • прибыть - Rarely used in figurative contexts; mostly literal.
  • приехать - Not typically used in figurative senses.
Usage Examples:
  • Время перемен наконец прибыло.

    The time for change has finally arrived.

Russian Forms/Inflections:

прибыть (perfective verb, does not have present tense, only past and future):

Person Past (Masculine/Feminine/Neuter/Plural) Future
1st Singular прибыл / прибыла / прибыло / - прибуду
2nd Singular прибыл / прибыла / прибыло / - прибудешь
3rd Singular прибыл / прибыла / прибыло / - прибудет
1st Plural - / - / - / прибыли прибудем

Note: Perfective verbs like "прибыть" indicate a completed action and lack a present tense.

приехать and добраться follow similar perfective verb conjugation patterns with unique stems.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms for "прибыть":

  • прийти (to arrive on foot)
  • доехать (to arrive by vehicle, informal)

Note: Synonyms vary based on mode of arrival or formality.

Antonyms for "прибыть":

  • уехать (to leave, depart)
  • отбыть (to depart, formal)

Related Phrases:

  • прибыть вовремя - To arrive on time
  • приехать на поезде - To arrive by train
  • добраться до дома - To get home (after some effort)

Usage Notes:

  • "прибыть" is more formal and often used in written language or for scheduled transport arrivals (e.g., trains, planes).
  • "приехать" is conversational and widely used for personal travel by any means of transport.
  • "добраться" implies effort or overcoming obstacles to reach a destination, often used in challenging contexts.
  • Be mindful of verb aspect: all three are perfective (completed action), so they don’t have a present tense. For ongoing or habitual arrival, imperfective forms like "прибывать" or "приезжать" are used.

Common Errors:

  • Error: Using "прибыть" in informal, personal contexts. Incorrect: "Я прибыл домой." Correct: "Я приехал домой." (I arrived home.) Explanation: "прибыть" sounds overly formal for personal situations.
  • Error: Confusing verb aspects and using perfective verbs for present tense. Incorrect: "Я прибываю сейчас." Correct: "Я прибываю каждый день." (Use imperfective "прибывать" for present or habitual actions.)

Cultural Notes:

In Russian culture, punctuality for arrivals (especially with "прибыть" in formal contexts) is highly valued, particularly for transport schedules. Being late or using overly formal language like "прибыть" in casual settings can seem out of place or pretentious.

Related Concepts:

  • уехать (to leave, depart)
  • путешествие (travel, journey)
  • прибытие (arrival, noun form)