Verborus

EN RU Dictionary

пасека Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'apiary'

English Word: apiary

Key Russian Translations:

  • пасека (/pɐˈsʲekə/) - [Formal; used in contexts related to agriculture and beekeeping]

Frequency: Low (This term is not commonly used in everyday conversation but appears in specialized contexts like farming or environmental discussions.)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires basic knowledge of Russian nouns and declensions, as it is a specific vocabulary item not typically covered in beginner levels.)

Pronunciation (Russian):

пасека: /pɐˈsʲekə/

Note on пасека: The stress falls on the second syllable (/ˈsʲekə/), which can be tricky for English speakers due to the palatalized 's' sound. Pronounce it with a soft 's' as in 'measure'.

Audio: []

Meanings and Usage:

A place where beehives are kept for beekeeping purposes.
Translation(s) & Context:
  • пасека - Used in formal or technical contexts, such as describing rural or agricultural settings in Russia.
Usage Examples:
  • В нашей деревне есть большая пасека, где разводят пчёл для сбора мёда.

    In our village, there is a large apiary where bees are raised for honey collection. (This example shows the word in a descriptive, everyday rural context.)

  • Пасека моего деда всегда была полна шума и активности в летние месяцы.

    My grandfather's apiary was always full of noise and activity during the summer months. (This illustrates possessive use and seasonal references.)

  • Во время экскурсии мы посетили современную пасеку с высокотехнологичными ульями.

    During the tour, we visited a modern apiary with high-tech beehives. (This example demonstrates the word in a tourism or educational setting.)

  • Пасека в этом регионе помогает поддерживать биоразнообразие и производство мёда.

    The apiary in this region helps maintain biodiversity and honey production. (This shows the word in an environmental or ecological context.)

  • Если вы интересуетесь пчеловодством, начните с посещения местной пасеки.

    If you're interested in beekeeping, start by visiting a local apiary. (This example uses the word in an advisory or instructional sentence.)

Russian Forms/Inflections:

"Пасека" is a feminine noun of the first declension in Russian, which means it follows standard patterns for nouns ending in -a. It inflects based on case, number, and gender. Below is a table outlining its key inflections:

Case Singular Plural
Nominative пасека пасеки
Genitive пасеки пасек
Dative пасеке пасекам
Accusative пасеку пасеки
Instrumental пасекой пасеками
Prepositional пасеке пасеках

Note: This noun does not have irregular forms, making it relatively straightforward for learners once basic declension rules are understood.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • пчельник (similar to "beeyard"; often used interchangeably but can imply a smaller, more domestic setup)
    • пчеловодческий участок (more formal, emphasizing the beekeeping operation)
  • Antonyms: Not directly applicable, as "пасека" is a specific noun without a clear opposite. However, in broader contexts, words like городской район (urban area) could contrast with its rural nature.

Related Phrases:

  • Заниматься пчеловодством (Engage in beekeeping; a common phrase for professional or hobbyist activities involving an apiary.)
  • Посетить пасеку (Visit an apiary; often used in tourism or educational contexts.)
  • Пасека с ульями (Apiary with beehives; refers to the physical setup and is a standard description in agricultural discussions.)

Usage Notes:

The Russian word "пасека" directly corresponds to "apiary" in English, focusing on a designated area for beekeeping. It is typically used in formal or technical contexts, such as agriculture, environmental science, or rural descriptions. Be mindful of its feminine gender and declension when constructing sentences. For English speakers, choose "пасека" over synonyms like "пчельник" when emphasizing a larger, organized operation. In informal speech, it might be replaced with more general terms, so context is key.

Common Errors:

  • Using the wrong case: English learners often forget to decline "пасека" correctly. For example, incorrect: "Я видел пасека" (should be "Я видел пасеку" in accusative case). Correct usage: Always adjust based on the sentence role, e.g., "Я видел пасеку" means "I saw the apiary."
  • Mixing with synonyms: Learners might confuse "пасека" with "пчеловодство" (beekeeping as an activity). Error: Saying "Пчеловодство моего деда" when meaning the physical place. Correct: Use "пасека" for the location and explain the difference in context.

Cultural Notes:

In Russia, beekeeping and apiaries like "пасека" hold cultural significance, dating back to traditional rural life. They are often associated with folklore, such as stories of honey production in Slavic traditions, and symbolize self-sufficiency. During festivals like Maslenitsa, apiaries might be referenced in themes of nature and harvest, adding a layer of historical depth to the word.

Related Concepts:

  • пчела (bee)
  • мёд (honey)
  • улей (beehive)
  • пчеловод (beekeeper)