Verborus

EN RU Dictionary

пословица Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'adage'

English Word: adage

Key Russian Translations:

  • пословица [pɐˈslovʲɪtsə] - [Formal, commonly used in literary and everyday contexts]
  • афоризм [ɐˈforʲɪzm] - [Formal, more specific to concise, witty sayings; used in philosophical or literary discussions]

Frequency: Medium (commonly encountered in literature, conversations, and media, but not as frequent as everyday words)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires basic understanding of Russian nouns and sentence structures, per CEFR standards)

Pronunciation (Russian):

пословица: [pɐˈslovʲɪtsə]

Note on пословица: The stress falls on the third syllable ("vo"), and the "щ" sound is a soft, palatalized "sh" which can be challenging for English speakers. Pronounce it with a clear vowel reduction in unstressed syllables.

Audio: []

афоризм: [ɐˈforʲɪzm]

Note on афоризм: The initial "a" is pronounced as a short, neutral vowel, similar to the "u" in "but." The "ф" is a voiceless labiodental fricative like "f" in English.

Audio: []

Meanings and Usage:

A traditional saying expressing a general truth or common experience (e.g., a proverb)
Translation(s) & Context:
  • пословица - Used in formal and informal contexts for traditional proverbs, often in storytelling or moral lessons.
  • афоризм - Applied in more intellectual or literary settings, such as essays or quotes from philosophers.
Usage Examples:
  • Старая пословица гласит: «Кто не работает, тот не ест».

    An old adage states: "He who does not work, neither shall he eat." (This example shows the word in a proverbial context, emphasizing moral wisdom in everyday conversation.)

  • В русской литературе часто встречаются афоризмы, подобные пословицам древних мудрецов.

    In Russian literature, adages similar to those of ancient sages are often encountered. (Here, it demonstrates the word in a comparative literary context, highlighting cultural references.)

  • Моя бабушка всегда повторяет эту пословицу, чтобы научить нас терпению.

    My grandmother always repeats this adage to teach us patience. (This illustrates informal, familial usage, showing how adages are passed down orally.)

  • Афоризм «Время — деньги» стал современной пословицей в бизнес-среде.

    The adage "Time is money" has become a modern proverb in the business world. (This example contrasts with traditional uses, showing adaptation in contemporary settings.)

  • Не игнорируйте простые пословицы; они содержат вечные истины.

    Don't ignore simple adages; they contain eternal truths. (This usage emphasizes the timeless nature of such sayings in reflective or advisory contexts.)

Russian Forms/Inflections:

Both "пословица" and "афоризм" are feminine nouns in Russian, which means they follow standard first-declension patterns. "Пословица" is more commonly inflected in everyday use, while "афоризм" may remain unchanged in some contexts.

Case/Number пословица (feminine noun) афоризм (feminine noun)
Nominative Singular пословица афоризм
Genitive Singular пословицы афоризма
Dative Singular пословице афоризму
Accusative Singular пословицу афоризм
Instrumental Singular пословицей афоризмом
Prepositional Singular пословице афоризме
Nominative Plural пословицы афоризмы

Note: These nouns do not have irregular inflections; they follow standard rules for feminine nouns ending in -а or -изм.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • поговорка (pogovorka) - Similar to пословица but often shorter and more colloquial.
    • изречение (izrechenie) - A saying or quote, typically from a famous person; used in more formal or historical contexts.
  • Antonyms: None directly applicable, as "adage" is a neutral concept; however, words like "заблуждение" (zabluzhdenie - delusion) could contrast in meaning.

Related Phrases:

  • Народная пословица (Narodnaya poslovitsa) - A folk adage; refers to traditional sayings rooted in Russian folklore.
  • Вечная истина пословицы (Vechnaya istina poslovitsy) - The eternal truth of an adage; used in philosophical discussions to emphasize timeless wisdom.
  • Афоризм великих мыслителей (Aforizm velikikh mysliteley) - An adage from great thinkers; common in educational or literary contexts.

Usage Notes:

In Russian, "пословица" directly corresponds to an English adage as a traditional proverb, while "афоризм" is more akin to a concise, witty statement. Use "пословица" for everyday or cultural expressions and "афоризм" in formal writing. Be mindful of context: Russian adages often carry moral or folkloric connotations, so they may not translate perfectly in modern slang. When choosing between translations, opt for "пословица" in spoken language and "афоризм" for intellectual topics. Grammatically, these nouns require agreement in gender, number, and case with accompanying words.

Common Errors:

  • Error: Using "пословица" interchangeably with "афоризм" without considering nuance. For example, an English learner might say "Это афоризм" when referring to a simple proverb, which sounds overly formal.

    Correct: "Это пословица" for a traditional saying. Explanation: "Афоризм" implies a more sophisticated or original quote, while "пословица" is for common folklore.

  • Error: Incorrect inflection, e.g., saying "пословица" in the genitive as "пословица" instead of "пословицы." This can lead to grammatical errors in sentences like "Я помню пословица" (wrong) vs. "Я помню пословицу" (correct in accusative).

    Correct: Check the case based on sentence structure. Explanation: Russian nouns must agree with prepositions and verbs, so always decline properly to avoid sounding unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, adages like "пословица" are deeply tied to folklore and oral traditions, often originating from peasant life or literary works by authors like Pushkin. They reflect historical values such as resilience and wisdom, and are frequently used in education to impart moral lessons, making them more than just words—they're a window into Russia's cultural heritage.

Related Concepts:

  • поговорка (pogovorka)
  • присказка (priskazka)
  • крылатое выражение (krylatoye vyrazhenie)