Verborus

EN RU Dictionary

americanism

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual greetings among friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐsʲˈtvuj.tʲɪ] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Very common in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greeting words easy for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲet]

Note on привет: The stress falls on the second syllable; the 'в' sound is soft, which can be tricky for English speakers used to harder consonants.

здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvuj.tʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables with stress on the third; the initial cluster 'здр' may require practice for proper pronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like meeting someone for the first time or in business settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows informal greeting in a casual conversation.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Zdravstvuyte, ya khotel by zadat' vopros.)

    Hello, I would like to ask a question. (This demonstrates formal usage in a professional or polite context.)

  • Привет, друзья! (Privet, druz'ya!)

    Hello, friends! (Here, it's used to address a group informally, highlighting plural or group greetings.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This shows introduction in a formal setting.)

  • Привет, давай встретимся вечером. (Privet, davay vstretimsya vecherom.)

    Hello, let's meet this evening. (Illustrates integration into casual plans or invitations.)

Alternative or Expressive Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Can be varied with enthusiasm, e.g., in excited contexts.
Usage Examples:
  • Привет! Я так рад тебя видеть! (Privet! Ya tak rad tebya videt'!)

    Hello! I'm so glad to see you! (This example emphasizes emotional expression in informal settings.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Zdravstvuyte, dobryy den'!)

    Hello, good day! (Combines formal greeting with time-specific politeness.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection for case, number, or gender. However:

  • For "привет", it remains unchanged in all contexts as an invariant word.
  • For "здравствуйте", it is also invariant but can be shortened informally to "здравствуй" in very casual speech, though this is less common.
Word Base Form Notes
привет Invariable No changes; used as is in sentences.
здравствуйте Invariable No inflection; formal only, with rare informal variants.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (khai) - Very informal, similar to "hi".
    • добрый день (dobryy den') - Means "good day", often used formally as an alternative to "здравствуйте".
  • Antonyms: N/A (Greetings typically do not have direct antonyms, as they are not oppositional.)

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - Hello, how are you? (A common way to start conversations informally.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? - Hello, how can I help you? (Used in customer service or formal assistance.)
  • Приветствие по-русски - Greeting in Russian (A meta-phrase referring to cultural greetings.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to English "hi" or "hello" in casual settings, while "здравствуйте" aligns with more polite English greetings like "good day" or "hello" in professional contexts. Be mindful of cultural norms: Russians may appreciate a slight bow or direct eye contact with formal greetings. When learning, prioritize context to avoid sounding overly familiar or distant.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal situations: Error - Привет, господин президент! (Privet, gospodin prezident!) Correct: Здравствуйте, господин президент! (This mistakes informality for formality, which can seem disrespectful.)
  • Mispronouncing "здравствуйте": Error - Pronouncing it as [zdrast-vuy-tye] without the soft consonants. Correct: Focus on the soft 's' and 't' sounds to ensure clarity, as mispronunciation can make it hard to understand.
  • Overusing in writing: Error - Starting every email with "привет" to a boss. Correct: Use "здравствуйте" or "добрый день" in written formal communication to maintain professionalism.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep respect for hierarchy and politeness, rooted in historical traditions from the Imperial era. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially among younger generations. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and build rapport in social interactions.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Meaning "goodbye".
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Meaning "good evening".
  • здравствуй (zdrastvuy) - A less formal variant of "здравствуйте".