although
Russian Translation(s) & Details for 'Although'
English Word: although
Key Russian Translations:
- хотя [xɐˈtʲa] - [Neutral, Commonly Used]
- несмотря на то, что [nʲɪˈsmʲotrʲə nɐ ˈto, ʂto] - [Formal, Written]
Frequency: High (especially for "хотя")
Difficulty: A2 (Beginner-Intermediate for "хотя"); B1 (Intermediate for "несмотря на то, что")
Pronunciation (Russian):
хотя: [xɐˈtʲa]
Note on хотя: The stress is on the second syllable. The initial 'х' is a guttural sound, unfamiliar to many English speakers.
несмотря на то, что: [nʲɪˈsmʲotrʲə nɐ ˈto, ʂto]
Note on несмотря на то, что: Stress falls on "смо" in "несмотря" and on "то" in the phrase. This is a longer, more formal construction.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. Concession or Contrast (Introducing a contrasting idea)
Translation(s) & Context:
- хотя - Used in both spoken and written Russian to introduce a contrast, similar to "although" in English.
- несмотря на то, что - More formal, often used in written texts or formal speech to emphasize contrast.
Usage Examples:
-
Хотя было холодно, мы пошли гулять.
Although it was cold, we went for a walk.
-
Хотя он очень занят, он всегда находит время для семьи.
Although he is very busy, he always finds time for his family.
-
Несмотря на то, что дождь шёл весь день, мероприятие состоялось.
Although it rained all day, the event took place.
-
Хотя я не согласен, я уважаю твою точку зрения.
Although I don’t agree, I respect your point of view.
-
Несмотря на то, что он новичок, он показал отличные результаты.
Although he is a beginner, he showed excellent results.
Russian Forms/Inflections:
хотя: This is a conjunction and does not inflect. It remains unchanged regardless of the context or sentence structure.
несмотря на то, что: This is a fixed phrase acting as a subordinating conjunction. It does not inflect, but the verb or noun following it must agree in case and number as per standard Russian grammar rules.
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms:
- пусть даже
- хоть и
Note: "пусть даже" and "хоть и" are less common and often carry a slightly more emphatic or concessive tone than "хотя".
Antonyms:
- потому что (because)
Related Phrases:
- хотя бы - Means "at least" or "if only," often used in requests or wishes.
- несмотря на - Means "despite" or "in spite of," used without "то, что" when followed by a noun or pronoun.
Usage Notes:
- "Хотя" is the most versatile and commonly used translation of "although." It can be used in both formal and informal contexts and is suitable for most situations.
- "Несмотря на то, что" is more formal and often appears in written texts or speeches. It is less common in casual conversation.
- Both terms are subordinating conjunctions and introduce dependent clauses. Ensure the verb tense and subject agreement in the dependent clause align with Russian grammar rules.
Common Errors:
- Error: Using "несмотря на" without "то, что" when a full clause follows. For example, saying "Несмотря на дождь шёл" instead of "Несмотря на то, что дождь шёл."
- Correction: Always include "то, что" when a full clause follows "несмотря на." Correct: "Несмотря на то, что дождь шёл."
- Error: Placing "хотя" at the end of a sentence, as might be done with "though" in English. For example, "Я устал, хотя."
- Correction: "Хотя" must introduce the dependent clause and typically appears at the beginning of the clause. Correct: "Хотя я устал, я продолжал работать."
Cultural Notes:
In Russian, concessive clauses with "хотя" are often used to soften statements or show politeness, especially when expressing disagreement or contrast. This mirrors a cultural tendency to avoid direct confrontation in communication.
Related Concepts:
- несмотря на (despite)
- вопреки (contrary to)
- тем не менее (nevertheless)