acquiesce
Russian Translation(s) & Details for 'Acquiesce'
English Word: Acquiesce
Key Russian Translations:
- соглашаться [səɡlɐˈʂatʲsə] - [Formal, Often used in discussions or agreements]
- смириться [smʲɪˈrʲitʲsə] - [Neutral, Often used in contexts of reluctant acceptance]
Frequency: Medium (Used in formal or written contexts more often than casual speech)
Difficulty: B2 (Intermediate) for "соглашаться"; B1 (Lower Intermediate) for "смириться"
Pronunciation (Russian):
соглашаться: [səɡlɐˈʂatʲsə]
Note on соглашаться: Stress falls on the third syllable. The "г" is pronounced as a voiced velar stop.
смириться: [smʲɪˈrʲitʲsə]
Note on смириться: Stress on the second syllable. The "р" is rolled slightly, typical of Russian phonetics.
Audio: []
Meanings and Usage:
1. To agree or consent passively (without enthusiasm)
Translation(s) & Context:
- соглашаться - Often used when agreeing to something reluctantly in formal or professional settings.
- смириться - Used when accepting something inevitable or undesirable, often with a sense of resignation.
Usage Examples:
-
Он согласился на условия, хотя был недоволен. (On soglasilsya na usloviya, khotya byl nedovolen.)
He acquiesced to the terms, though he was unhappy about it.
-
Она смирилась с тем, что не могла изменить ситуацию. (Ona smirilas' s tem, chto ne mogla izmenit' situatsiyu.)
She acquiesced to the fact that she couldn’t change the situation.
-
Мы согласились с их предложением после долгих споров. (My soglasilis' s ikh predlozheniem posle dolgikh sporov.)
We acquiesced to their proposal after long debates.
-
Он смирился с потерей и начал двигаться дальше. (On smirilsya s poteroy i nachal dvigat'sya dal'she.)
He acquiesced to the loss and started moving forward.
-
Совет согласился на компромисс ради мира. (Sovet soglasilsya na kompromiss radi mira.)
The council acquiesced to a compromise for the sake of peace.
Russian Forms/Inflections:
соглашаться (Verb, Imperfective Aspect):
This verb follows regular conjugation patterns for first-conjugation verbs in Russian. It is often used with the preposition "с" (with) or "на" (to) depending on context.
Person | Present Tense | Past Tense (Masc/Fem/Neut/Plur) |
---|---|---|
1st Sing. | соглашаюсь (soglashayus') | соглашался / соглашалась / соглашалось / соглашались |
2nd Sing. | соглашаешься (soglashayesh'sya) | - |
3rd Sing. | соглашается (soglashayetsya) | - |
смириться (Verb, Perfective Aspect):
This verb indicates a completed action (one-time acceptance). It often pairs with "с" (with) to indicate what is being accepted.
Person | Future Tense (Simple) | Past Tense (Masc/Fem/Neut/Plur) |
---|---|---|
1st Sing. | смирюсь (smiryus') | смирился / смирилась / смирилось / смирились |
2nd Sing. | смиришься (smirish'sya) | - |
3rd Sing. | смирится (smiritsya) | - |
Russian Synonyms/Antonyms:
Synonyms for соглашаться:
- договориться (dogovorit'sya) - More emphasis on reaching an agreement.
- принять (prinyat') - Focus on accepting a decision or condition.
Synonyms for смириться:
- примириться (primirit'sya) - Closer to reconciling with a situation.
Antonyms:
- отказаться (otkazat'sya) - To refuse.
- возражать (vozrazhat') - To object.
Related Phrases:
- соглашаться на компромисс (soglashat'sya na kompromiss) - To acquiesce to a compromise.
- смириться с судьбой (smirit'sya s sud'boy) - To acquiesce to fate, often with a sense of resignation.
- соглашаться под давлением (soglashat'sya pod davleniem) - To acquiesce under pressure.
Usage Notes:
- "соглашаться" is more formal and often used in contexts of agreement or consent in discussions, while "смириться" conveys a stronger sense of resignation or reluctant acceptance.
- Be mindful of aspect: "соглашаться" (imperfective) implies an ongoing or repeated action, whereas "смириться" (perfective) indicates a completed, one-time acceptance.
- Both verbs often require prepositions like "с" (with) or "на" (to), which are critical for grammatical correctness.
Common Errors:
- Error: Using "соглашаться" without the appropriate preposition, e.g., *Я соглашаюсь это* (incorrect) instead of Я соглашаюсь с этим (I acquiesce to this). Explanation: "соглашаться" requires "с" when agreeing with something or someone.
- Error: Confusing "смириться" with "соглашаться" in contexts of resignation, e.g., using "соглашаться" when the intended meaning is to accept something inevitable. Explanation: Use "смириться" for resignation (e.g., смириться с потерей - to acquiesce to a loss).
Cultural Notes:
In Russian culture, the concept of "смириться" often carries a philosophical or even fatalistic connotation, reflecting a historical tendency to accept hardships or uncontrollable circumstances as part of life. This is less common with "соглашаться," which is more pragmatic and tied to active agreement.
Related Concepts:
- терпение (terpenie) - Patience or endurance.
- уступка (ustupka) - Concession.
- компромисс (kompromiss) - Compromise.