Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvʲɛt/ - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdraˈstvujtʲe/ - [Formal, used in professional or polite settings, such as meeting strangers or in business]

Frequency: High (Common in everyday greetings across various contexts)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings; however, proper usage depends on social context, which may add slight intermediate nuance)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvʲɛt/

Note on привет: The initial 'р' is a rolled 'r' sound, which can be challenging for English speakers; stress falls on the second syllable.

Audio: []

здравствуйте: /zdraˈstvujtʲe/

Note on здравствуйте: This word has a soft 'тʲ' at the end, and the stress is on the third syllable; it's longer and more emphatic than informal variants.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used as an informal way to say "hello" in everyday, relaxed situations, such as greeting friends or family.
  • здравствуйте - Used as a formal greeting, equivalent to "hello" in professional or respectful contexts, like answering the phone or meeting elders.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This shows informal use in a casual conversation with a friend.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (This demonstrates formal use in a professional meeting or when addressing someone respectfully.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Illustrates informal use in planning activities with peers.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ. (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ.)

    Hello, this is company XYZ. (Shows formal use when answering a phone in a business context.)

  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (This highlights informal use in daily chit-chat.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged across cases, numbers, or tenses due to their fixed exclamatory nature.

For completeness, if used in sentences, they might interact with other inflected words, but as standalone greetings, no variations occur.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - A slightly less formal variant of здравствуйте, used for semi-formal greetings.
    • добрый день - Literally "good day," used as a polite daytime greeting with subtle differences in formality.
  • Antonyms:
    • прощай - Informal for "goodbye."
    • до свидания - Formal for "goodbye," contrasting with hello as a farewell.

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting," often used in contexts like formal introductions.
  • Здравствуйте, как вы? - "Hello, how are you?" (Formal inquiry, emphasizing polite conversation starters.)
  • Привет, привет! - "Hello, hello!" (Repeated for emphasis in very casual, excited exchanges.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between translations like "привет" and "здравствуйте" depends on the social hierarchy and context—use "привет" with equals or juniors for a friendly tone, but "здравствуйте" with superiors or in formal settings to avoid rudeness. Unlike English "hello," which is versatile, Russian greetings often incorporate time-specific phrases (e.g., "добрый вечер" for evening). Pay attention to pronunciation stress to ensure clarity, and remember that overuse of informal forms can seem disrespectful in professional environments.

  • Tip: If unsure, default to the formal option to maintain politeness.
  • Grammar note: These words don't require conjugation, making them straightforward for beginners.

Common Errors:

One common mistake is using "привет" in formal situations, such as business meetings, which can come across as too casual. For example:

  • Incorrect: Привет,老板. (This translates to "Hello, boss," but is overly informal and potentially offensive.)
  • Correct: Здравствуйте,老板. (Proper formal greeting: "Hello, boss.")
  • Explanation: English speakers might overlook the need for formality, leading to social missteps; always assess the relationship before choosing.

  • Another error: Mispronouncing the rolled 'р' in "привет," which might make it sound like "preevet" instead of the correct /prɪˈvʲɛt/, altering comprehension.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a strong emphasis on respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. Using the appropriate form can signal cultural awareness, as Russians value politeness in initial interactions. Additionally, greetings often lead into personal questions like "how are you," fostering a sense of community, but be prepared for direct responses in casual settings.

Related Concepts:

  • до свидания
  • здравствуй
  • добрый вечер