Verborus

EN RU Dictionary

себя Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'yourself'

English Word: yourself

Key Russian Translations:

  • себя [ˈsʲevə] - [Informal, Reflexive, Used in sentences emphasizing self-action]
  • сам(а/о/и) [sam(ə/a/o/i)] - [Formal/Informal, Emphatic, Used for self-emphasis, varies by gender and number]

Frequency: High (Common in everyday Russian conversation and writing, especially in reflexive contexts).

Difficulty: A1 (Beginner level, as reflexive pronouns are introduced early in language learning, but emphatic forms may vary slightly by context).

Pronunciation (Russian):

себя: [ˈsʲevə]

Note on себя: The pronunciation features a soft 's' sound ([sʲ]), which can be challenging for English speakers; stress is on the first syllable. Variations may occur in fast speech.

Audio: Audio placeholder for себя (click to play)

сам(а/о/и): [sam(ə/a/o/i)] - Varies by gender: сам [sam] (masc.), сама [saˈma] (fem.), само [saˈmo] (neut.), сами [saˈmi] (plur.).

Note on сам(а/о/и): The root 'sam' means 'self' and changes based on agreement; ensure correct gender and number for natural pronunciation.

Audio: Audio placeholder for сам(а/о/и) (click to play)

Meanings and Usage:

Reflexive Pronoun Meaning (e.g., "You did it yourself")
Translation(s) & Context:
  • себя - Used in reflexive verbs or to indicate the object is the same as the subject, common in daily routines or self-reflection contexts.
  • сам(а/о/и) - Used for emphasis on the subject performing the action alone, in formal or informal settings like instructions or self-praise.
Usage Examples:
  • Ты сам должен решить эту проблему. (Ty sam dolzhen reshit' etu problemu.)

    You yourself must solve this problem. (Emphasizes personal responsibility in a decision-making context.)

  • Она сама испекла торт для праздника. (Ona sama ispekla tort dlya prazdnika.)

    She baked the cake herself for the holiday. (Highlights self-action in a domestic or celebratory setting.)

  • Мы не можем защитить себя от этой опасности. (My ne mozhem zashchitit' sebya ot etoy opasnosti.)

    We cannot protect ourselves from this danger. (Reflexive use in a safety or emergency context.)

  • Вы сами знаете, что это правда. (Vy sami znayete, chto eto pravda.)

    You yourselves know that this is true. (Formal emphatic use in discussions or debates.)

  • Он никогда не моет себя по утрам. (On nikogda ne moyet sebya po utram.)

    He never washes himself in the mornings. (Reflexive verb in daily routine contexts.)

Emphatic Meaning (e.g., "Be yourself")
Translation(s) & Context:
  • себя - Less common for pure emphasis; often paired with other words for authenticity in personal development contexts.
  • сам(а/о/и) - Directly used to stress individuality, in motivational or psychological discussions.
Usage Examples:
  • Будь самим собой в этой ситуации. (Bud' samim soboy v etoy situatsii.)

    Be yourself in this situation. (Emphatic advice in social interactions.)

  • Они сами выбрали этот путь. (Oni sami vybrali etot put'.)

    They chose this path themselves. (Group emphasis in decision-making.)

  • Я сама решила проблему. (Ya sama reshila problemu.)

    I solved the problem myself. (Personal emphasis in problem-solving contexts.)

Russian Forms/Inflections:

For "себя", it is an invariable reflexive pronoun in its base form, but it changes based on case in sentences. It does not inflect for gender, number, or person like nouns or adjectives; instead, it remains "себя" in the accusative case and is used with various verbs.

For "сам(а/о/и)", this is an adjective that agrees in gender, number, and case with the noun it modifies:

Form Masculine Feminine Neuter Plural
Nominative сам сама само сами
Accusative самого (if animate) саму само самых
Genitive самого самой самого самых

Note: "себя" is uninflected and always used in accusative contexts, making it simpler for beginners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: свой (svoj) - Means "one's own", often used interchangeably in possessive contexts; себя (for reflexive similarity).
  • себя: No direct synonyms, but can be similar to личный (lichnyy) in some abstract uses.
  • Antonyms: чужой (chuzhoy) - Means "someone else's" or "foreign", contrasting self-ownership.

Related Phrases:

  • Заботиться о себе - Take care of yourself (Common in health and self-care contexts).
  • Быть самим собой - To be yourself (Used in personal identity or psychological advice).
  • Сделать это сам - Do it yourself (Informal DIY instructions).
  • Защитить себя - Protect yourself (Safety-related phrases).

Usage Notes:

"Yourself" in English corresponds closely to "себя" for reflexive actions and "сам(а/о/и)" for emphasis in Russian. Use "себя" with verbs like "wash" or "protect" to indicate the action returns to the subject. For formal contexts, prefer "вы сами" over "ты сам". Be mindful of word order; Russian often places the emphatic word at the beginning for stress. When choosing between translations, opt for "себя" in everyday reflexive uses and "сам(а/о/и)" for highlighting independence.

Common Errors:

  • Mistake: Using "себя" incorrectly in non-reflexive sentences, e.g., saying "Я вижу себя" when meaning "I see you" (which should be "Я вижу тебя").
    Correct: Ensure "себя" only refers back to the subject; for others, use appropriate pronouns like "тебя" or "вас".
  • Mistake: Forgetting gender agreement with "сам(а/о/и)", e.g., saying "Она сам" instead of "Она сама".
    Correct: Always match the form to the noun's gender and number for grammatical accuracy.
  • Mistake: Overusing "сам(а/о/и)" for simple reflexivity, e.g., translating "You hurt yourself" as "Ты сам ранил себя" instead of just "Ты ранил себя".
    Correct: Reserve emphasis for when it's needed; keep sentences concise.

Cultural Notes:

In Russian culture, phrases like "будь самим собой" (be yourself) often appear in literature and media to emphasize authenticity, reflecting values of individualism within a collectivist society. Historically, during the Soviet era, self-emphasis was less prominent, but post-Soviet times have seen a rise in self-care language, influenced by Western psychology.

Related Concepts:

  • себя
  • свой
  • личный
  • чужой