yean
Russian Translation(s) & Details for 'yean'
English Word: yean
Key Russian Translations:
- окотиться [ɐˈkotʲɪt͡sə] - [Informal, Verb, Used in contexts of animal husbandry, such as describing sheep or goats giving birth]
Frequency: Low (This word is uncommon in everyday English and its Russian equivalent is specialized in agricultural or veterinary discussions.)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of Russian verb conjugations and context-specific vocabulary, as per CEFR standards.)
Pronunciation (Russian):
окотиться: [ɐˈkotʲɪt͡sə]
Note on окотиться: The stress falls on the second syllable. Pronunciation may vary slightly in regional dialects, with a softer 'т' sound in some cases. Pay attention to the palatalized 'тʲ' for accurate articulation.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: To give birth to a lamb or young (specifically for sheep or goats)
Translation(s) & Context:
- окотиться - Used in informal or technical contexts related to animal breeding, such as in farming or veterinary discussions. It implies a natural process and is not commonly used in general conversation.
Usage Examples:
Овца окотилась в начале весны, и у неё родилось два lamb.
The sheep yeaned at the beginning of spring, and it gave birth to two lambs.
В фермерском хозяйстве ко́зы окотятся ежегодно, что помогает поддерживать стадо.
In the farm, the goats yean annually, which helps maintain the herd.
Молодая овечка окотилась впервые, и фермер наблюдал за процессом.
The young ewe yeaned for the first time, and the farmer monitored the process.
Во время окота овец ветеринар всегда наготове, чтобы помочь, если возникнут осложнения.
During the yeaning of sheep, the veterinarian is always on standby to help if complications arise.
Охотники редко обсуждают, как дикие козы окотятся в горах.
Hunters rarely discuss how wild goats yean in the mountains.
Russian Forms/Inflections:
"Охотиться" is a verb in Russian and follows the standard conjugation patterns for first-conjugation verbs. It is irregular in some forms due to its root changes. Below is a table outlining its key inflections:
Form | Present Tense | Past Tense | Future Tense |
---|---|---|---|
I (1st person singular) | окочусь | окотилась (f.), окотился (m.) | окотюсь |
You (2nd person singular, informal) | окотишься | окотилась (f.), окотился (m.) | окотишься |
He/She/It (3rd person singular) | окотится | окотилась (f.), окотился (m.) | окотится |
We (1st person plural) | окотимся | окотились | окотимся |
You (2nd person plural) | окотитесь | окотились | окотитесь |
They (3rd person plural) | окотятся | окотились | окотятся |
Note: This verb is reflexive (ends in -ся), so it always includes the reflexive particle in its forms. It does not have perfective aspects without additional prefixes.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: родить (rodit' - to give birth, more general); опороситься (oporosit'sya - specifically for pigs)
- Antonyms: None directly, as this is a specific biological process, but conceptually: умереть (umeret' - to die)
Explanation: "Родить" is a more universal synonym but lacks the specificity to sheep/goats. Use "окотиться" for precise animal contexts to avoid overgeneralization.
Related Phrases:
- Время окота - The time of yeaning (Refers to the breeding season for sheep.)
- Овца после окота - Ewe after yeaning (Describes the post-birth period and care.)
- Подготовка к окоту - Preparation for yeaning (Common in farming routines.)
Usage Notes:
"Охотиться" directly corresponds to "yean" in its specific meaning for sheep and goats, but it's not interchangeable with general birth terms in Russian. Use it only in informal or technical contexts like agriculture; in formal writing, prefer more descriptive phrases. Be cautious with gender agreements, as Russian verbs change based on the subject. When choosing between translations, opt for "окотиться" if the context is animal-specific; otherwise, "родить" might suffice for broader discussions.
Common Errors:
Error: Using "окотить" without the reflexive particle "-ся" (e.g., saying "окотить" instead of "окотиться").
Correct: "Овца окотилась." (The sheep yeaned.)
Explanation: Russian reflexive verbs like this require "-ся" to indicate the action is inherent to the subject. Omitting it changes the meaning or makes the sentence grammatically incorrect.
Error: Confusing it with "охотиться" (to hunt), which sounds similar but means something entirely different.
Correct: Use "окотиться" for birth processes.
Explanation: Pronunciation differences are key; "окотиться" has a stressed "o" sound, while "охотиться" relates to hunting activities.
Cultural Notes:
In Russian culture, terms like "окотиться" are rooted in rural and agricultural traditions, reflecting Russia's historical reliance on livestock farming. This vocabulary is more prevalent in folk tales or regional stories about village life, emphasizing the importance of animal husbandry in sustaining communities, especially in colder regions like Siberia.
Related Concepts:
- Рожать
- Ламбинг (though this is an English loanword, related in Russian contexts)
- Фермерство