Verborus

EN RU Dictionary

wilderness

пустошь Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'wilderness'

English Word: wilderness

Key Russian Translations:

  • пустошь [ˈpustəʂ] - [Formal, often used in literary or geographical contexts]
  • дикая местность [ˈdʲikəjə mʲɪˈstnəstʲ] - [Informal, versatile for everyday descriptions]
  • глушь [ˈɡluʂʲ] - [Informal, emphasizing remoteness or inaccessibility]

Frequency: Medium (Common in literature, travel writing, and environmental discussions, but not everyday conversation)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and contextual nuances for accurate use)

Pronunciation (Russian):

пустошь: [ˈpustəʂ]

дикая местность: [ˈdʲikəjə mʲɪˈstnəstʲ]

глушь: [ˈɡluʂʲ]

Note on пустошь: The 'ш' sound is a soft, palatalized 'sh' as in 'sheep', which can be challenging for English speakers; stress on the first syllable.

Note on дикая местность: Pronounce with a clear separation between words; 'й' is a soft 'y' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

The untamed natural environment (e.g., wild, uninhabited areas)
Translation(s) & Context:
  • пустошь - Used in formal or literary contexts to describe barren, undeveloped lands, often evoking a sense of desolation.
  • дикая местность - Applied in informal settings for general wild areas, such as forests or mountains, in travel or adventure narratives.
  • глушь - Common in casual speech for remote, hard-to-access regions, implying isolation rather than barrenness.
Usage Examples:
  • Мы бродили по пустоши, где не ступала нога человека.

    We wandered through the wilderness where no human foot had stepped.

  • В дикой местности Сибири можно найти редкие виды животных.

    In the Siberian wilderness, you can find rare species of animals.

  • Он уехал в глушь, чтобы жить в гармонии с природой.

    He went to the wilderness to live in harmony with nature.

  • Путешествие по пустоши было полным опасностей и приключений.

    The journey through the wilderness was full of dangers and adventures.

  • Дика местность вокруг озера привлекает туристов своей первозданной красотой.

    The wilderness around the lake attracts tourists with its pristine beauty.

Symbolic or metaphorical use (e.g., in literature, representing chaos or freedom)
Translation(s) & Context:
  • глушь - Often used metaphorically in stories to symbolize escape from civilization.
Usage Examples:
  • В глушь души своей он ушел, чтобы найти покой.

    Into the wilderness of his soul, he went to find peace.

  • Пустошь в романе символизирует внутренний конфликт героя.

    The wilderness in the novel symbolizes the hero's inner conflict.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily nouns, which undergo declension based on case, number, and gender in Russian. "Пустошь" is a feminine noun, "дикая местность" is a phrase with a feminine adjective and noun, and "глушь" is also feminine. They follow standard Russian inflection patterns.

Case Singular (for пустошь) Plural (for пустоши, if applicable)
Nominative пустошь пустоши
Genitive пустоши пустошей
Dative пустоши пустошам
Accusative пустошь пустоши
Instrumental пустошью пустошами
Prepositional о пустоши о пустошах

For "дикая местность", the adjective "дикая" agrees with "местность" and changes accordingly (e.g., дикой местности in genitive). "Глушь" follows similar feminine patterns but is less commonly pluralized.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: глушь (similar but emphasizes remoteness), дебри (implies dense, tangled wilderness)
  • Antonyms: город (city, representing civilization), цивилизация (civilization, contrasting with untamed nature)

Related Phrases:

  • В глуши леса - In the depths of the forest; used for remote, wild areas in nature descriptions.
  • Пустынные просторы - Vast wilderness expanses; often in poetic or travel contexts to evoke emptiness.
  • Дика природа - Wild nature; a common phrase for untouched environments in environmental discussions.

Usage Notes:

"Пустошь" is the most direct translation for "wilderness" in formal or literary English, but it often carries connotations of barrenness, so use it when emphasizing desolation. "Дика местность" is more neutral and flexible for general contexts. Choose "глушь" for informal or metaphorical uses involving isolation. Be mindful of Russian case endings, as they change based on sentence structure (e.g., in prepositional phrases). These words are more common in written Russian than spoken, and they pair well with verbs like "бродить" (to wander) or "исследовать" (to explore).

Common Errors:

  • Confusing "пустошь" with "пустыня" (desert) – Error: Saying "пустыня" for any wilderness; Correct: Use "пустошь" for non-desert wild areas. Explanation: "Пустыня" specifically means a desert, which is a subset of wilderness, leading to geographical inaccuracies.
  • Neglecting declensions – Error: Using "пустошь" in the wrong case, e.g., "Я видел пустошь" instead of "Я видел в пустоши" (I saw in the wilderness); Correct: Always adjust for case, as in "в пустоши". Explanation: Russian requires agreement, and improper declension can make sentences grammatically incorrect.

Cultural Notes:

In Russian culture, wilderness like "пустошь" or "глушь" often symbolizes the vast, untamed expanses of Russia, such as the Siberian taiga. It appears frequently in literature (e.g., in Tolstoy or Chekhov) as a metaphor for introspection, danger, or national identity, reflecting Russia's historical frontier spirit and the romanticization of nature in folk tales.

Related Concepts:

  • лес (forest)
  • река (river)
  • тайга (taiga)
  • необитаемые земли (uninhabited lands)