Verborus

EN RU Dictionary

усталый Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'whacked'

English Word: whacked

Key Russian Translations:

  • усталый [ˈʊstəlɨj] - [Informal, Adjective, Used in everyday contexts to describe exhaustion]
  • уставший [ʊˈstatʂɨj] - [Formal, Adjective, Often used in more literary or precise descriptions of fatigue]

Frequency: Medium (Common in conversational Russian but not as frequent as basic everyday words)

Difficulty: B1 Intermediate (Requires understanding of adjective inflections; varies by translation, e.g., 'усталый' is straightforward, while context might add complexity)

Pronunciation (Russian):

усталый: [ˈʊstəlɨj]

уставший: [ʊˈstatʂɨj]

Note on усталый: The stress falls on the first syllable; be careful with the soft 'л' sound, which can be tricky for English speakers.

Note on уставший: The 'щ' sound is a palatalized fricative; practice with native audio for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Tired or exhausted (The primary sense of 'whacked' in informal English)
Translation(s) & Context:
  • усталый - Used in casual, everyday situations to express physical or mental exhaustion, e.g., after work or exercise.
  • уставший - Applied in more formal or descriptive contexts, such as in writing or when emphasizing prolonged fatigue.
Usage Examples:
  • После длинного дня на работе я усталый и хочу спать.

    After a long day at work, I am whacked and want to sleep.

  • Дети вернулись домой уставшие от игры в парке.

    The kids came home whacked from playing in the park.

  • Он чувствует себя усталым после интенсивной тренировки.

    He feels whacked after an intense workout.

  • В выходные я всегда усталый, потому что неделя была суматошной.

    On weekends, I am always whacked because the week was hectic.

  • После путешествия уставшая группа друзей решила отдохнуть.

    After the trip, the whacked group of friends decided to rest.

Meaning 2: Beaten or struck (A less common slang sense of 'whacked')
Translation(s) & Context:
  • ударяемый - Used in contexts involving physical impact, though less idiomatic; often replaced by verbs in Russian.
Usage Examples:
  • В фильме персонаж был ударяем в драке.

    In the movie, the character was whacked during the fight.

  • После аварии машина выглядела ударяемой.

    After the accident, the car looked whacked.

Russian Forms/Inflections:

Both 'усталый' and 'уставший' are adjectives in Russian, which inflect based on gender, number, and case. Russian adjectives agree with the nouns they modify and follow standard patterns for first-declension adjectives.

Form усталый (for masculine noun) уставший (for masculine noun)
Nominative Singular (Masc.) усталый уставший
Genitive Singular (Masc.) усталого уставшего
Dative Singular (Masc.) усталому уставшему
Accusative Singular (Masc.) усталого (if animate) уставшего (if animate)
Instrumental Singular (Masc.) усталым уставшим
Prepositional Singular (Masc.) усталом уставшем
Nominative Plural усталые уставшие

Note: These forms are regular and follow the standard adjective declension. For feminine and neuter nouns, endings change accordingly (e.g., усталый becomes усталая for feminine singular).

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • измученный (more intense exhaustion)
    • вымотанный (implies being drained after effort)
  • Antonyms:
    • энергичный (energetic)
    • свежий (fresh, rested)

Explanation: 'Измученный' often conveys deeper fatigue than 'усталый', while 'энергичный' is a direct opposite in energy levels.

Related Phrases:

  • Усталый как собака - Literally: Tired as a dog; Meaning: Extremely exhausted, used in informal speech to emphasize fatigue.
  • Быть вымотанным до предела - Literally: To be worn out to the limit; Meaning: To be completely whacked, often after strenuous activity.

Usage Notes:

'Whacked' in English is informal and slang, so its Russian equivalents like 'усталый' are best used in casual conversations. Choose 'уставший' for more formal writing to match a polished tone. Be mindful of context: in Russian, adjectives must agree in gender, number, and case with the noun they describe, which has no direct parallel in English. For example, use 'усталая' for feminine subjects. When translating 'whacked' as beaten, Russian often prefers verbs like 'ударить' over adjectives for better fluency.

Common Errors:

  • Error: Using 'усталый' without proper inflection, e.g., saying "Я усталый книга" instead of "Я усталый от книги" (meaning tired from the book). Correct: Ensure agreement, as in "Я усталый человек" for a masculine noun.

    Explanation: Russian requires adjectives to match the noun's case; this mistake stems from English's lack of inflection.

  • Error: Confusing 'усталый' with 'уставший' and using them interchangeably without considering formality. Correct: Use 'уставший' in formal contexts to avoid sounding too casual.

    Explanation: Overgeneralization can lead to tone mismatches; listen to native speakers for context clues.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressions of exhaustion like 'усталый' often tie into the value placed on hard work and endurance, especially in literature and proverbs. For instance, Russian folklore frequently depicts heroes as 'уставшие' after battles, symbolizing resilience rather than weakness.

Related Concepts:

  • Сонный (sleepy)
  • Утомленный (wearied)
  • Силы на исходе (forces at an end)