vicissitudes
Russian Translation(s) & Details for 'vicissitudes'
English Word: vicissitudes
Key Russian Translations:
- перемены [pʲɪrʲɪˈmʲenɨ] - [Formal, Plural; often used in literary or philosophical contexts to denote changes in life or fortune]
- испытания [ɪspɨˈtanʲɪjə] - [Formal; implies challenging or adverse changes, such as trials of fate]
Frequency: Medium (This word and its translations are encountered in literature, historical texts, and formal discussions, but not in everyday casual conversation.)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of abstract concepts and noun inflections in Russian, with 'перемены' being slightly easier and 'испытания' involving more nuanced contexts.)
Pronunciation (Russian):
перемены: [pʲɪrʲɪˈmʲenɨ]
Note on перемены: The stress falls on the second syllable ('ри'), which is common in Russian feminine nouns. Be mindful of the palatalized 'р' sound, which can be tricky for English speakers.
Audio: []
испытания: [ɪspɨˈtanʲɪjə]
Note on испытания: The stress is on the third syllable ('та'), and the word ends with a soft 'я' sound, which softens the preceding consonant. This is a typical feature of Russian neuter nouns.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: Unpredictable changes in circumstances or fortune, often with a negative connotation
Translation(s) & Context:
- перемены - Used in formal, literary, or reflective contexts, such as discussing life's ups and downs in essays or novels.
- испытания - Applied in contexts involving hardships or tests, like in historical narratives or personal stories of resilience.
Usage Examples:
Жизнь полна неожиданных перемен, которые формируют наш характер.
Life is full of unexpected vicissitudes that shape our character.
В истории России были многие перемены, от триумфов до поражений.
In Russian history, there were many vicissitudes, from triumphs to defeats.
Его карьера пережила серьезные испытания, но он выстоял.
His career endured significant vicissitudes, but he persevered.
Перемены в погоде могут повлиять на наше настроение, как и в жизни.
Vicissitudes in the weather can affect our mood, just as in life.
Во время войны люди сталкиваются с жестокими испытаниями судьбы.
During war, people face harsh vicissitudes of fate.
Meaning 2: Fluctuations or variations in a process or system
Translation(s) & Context:
- перемены - Employed in scientific or descriptive contexts, such as economic or environmental changes.
Usage Examples:
Экономические перемены в стране привели к росту инфляции.
Economic vicissitudes in the country led to an increase in inflation.
Перемены в технологиях ускоряют прогресс, но также создают вызовы.
Vicissitudes in technology accelerate progress but also create challenges.
В природе постоянные перемены сезонов влияют на экосистемы.
The vicissitudes of seasons in nature affect ecosystems.
Russian Forms/Inflections:
Both 'перемены' and 'испытания' are feminine plural nouns in Russian, which means they follow standard feminine noun patterns with inflections for case, number, and gender. 'Перемены' is a regular noun, while 'испытания' can sometimes behave irregularly in certain contexts due to its derivation from a verb.
Case | Singular (for related forms) | Plural (for 'перемены' and 'испытания') |
---|---|---|
Nominative | перемена (singular form) | перемены, испытания |
Genitive | перемены (singular) | перемен, испытаний |
Dative | перемене | переменам, испытаниям |
Accusative | перемену | перемены, испытания |
Instrumental | переменой | переменами, испытаниями |
Prepositional | о перемене | о переменах, об испытаниях |
Note: These nouns do not change for gender but must agree in case with accompanying words in a sentence. 'Испытания' is derived from the verb 'испытывать' and may have variations in derived forms.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- колебания (fluctuations; more neutral and scientific)
- трудности (hardships; emphasizes challenges over changes)
- виражи (twists; informal, often used in metaphorical contexts)
- Antonyms:
- стабильность (stability; implies consistency and lack of change)
- постоянство (constancy; suggests enduring sameness)
Related Phrases:
- Перемены судьбы - Vicissitudes of fate; used in storytelling to describe life's unpredictable turns.
- Испытания жизни - Trials of life; common in motivational or philosophical discussions.
- Непредвиденные перемены - Unforeseen changes; applied in planning or risk assessment contexts.
Usage Notes:
In Russian, 'перемены' directly corresponds to the plural form of 'vicissitudes' when emphasizing general life changes, while 'испытания' is better for contexts involving adversity. English speakers should note that Russian nouns require case agreement, so 'перемены' might change to 'переменами' in instrumental case. Use 'перемены' in formal writing and 'испытания' for emotional or narrative depth. Avoid direct word-for-word translation; instead, choose based on context to maintain natural flow.
Common Errors:
Error: Using 'перемены' in singular form when 'vicissitudes' is plural. For example, saying "Эта перемена была сложной" instead of "Эти перемены были сложными."
Correct: "Жизненные перемены всегда сложны" (Life's vicissitudes are always challenging). Explanation: Russian prefers the plural for abstract concepts like this to match the English plural sense.
Error: Confusing 'испытания' with 'испытывать' and using it as a verb. For example, "Я испытания каждый день" instead of "Я переживаю испытания каждый день."
Correct: "Его ждут новые испытания" (He faces new vicissitudes). Explanation: 'Испытания' is a noun, not a verb; pair it with verbs like 'пережить' for proper usage.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like 'перемены' and 'испытания' often evoke themes from literature, such as in Tolstoy's works, where life's vicissitudes reflect the unpredictability of fate. This ties into the Russian philosophical tradition of 'sudba' (fate), emphasizing resilience amid historical upheavals like revolutions and wars.
Related Concepts:
- судьба (fate)
- трудности (hardships)
- колебания (fluctuations)