Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrasʹtvujtʲe] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings; привет is simpler, while здравствуйте may require attention to pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'в' sound, which is a common challenge for English speakers.

здравствуйте: [zdrasʹtvujtʲe]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'зд' sound, which is similar to 'zd' in 'zebra' but softer. It often feels long and formal.

Audio: Listen to pronunciation (e.g., a sample audio file for these words).

Meanings and Usage:

Greetings in various contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual encounters; conveys warmth and familiarity.
  • здравствуйте - Formal greeting, used in polite or professional situations; implies respect and distance.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Informal greeting in a daily conversation)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Formal greeting in a business or official setting)

    Hello, I would like to ask a question.

  • Привет, давай встретимся вечером! (Casual invitation with a greeting)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, это компания XYZ? (Formal phone greeting)

    Hello, is this company XYZ?

  • Привет, друзья! (Greeting a group informally)

    Hello, friends!

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for number, case, or tense. It is used as is in singular or plural contexts.
  • здравствуйте: Also invariable; functions as a fixed phrase. However, in some dialectical variations, it might be shortened informally, but standard Russian keeps it constant.
Word Base Form Notes on Inflection
привет привет No inflection; used identically in all forms.
здравствуйте здравствуйте No inflection; always used in its full form for formality.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (Similar to здравствуйте but slightly less formal, used for one person)
    • алло (Used specifically for answering the phone, akin to "hello" in English)
    • добрый день (Literal: "good day"; a polite alternative in daytime greetings)
  • Antonyms: None directly applicable, as greetings do not have opposites. However, phrases like "прощай" (goodbye) could be considered contextual opposites.

Related Phrases:

  • Приветствие - A general term for "greeting"; often used in formal contexts to refer to introductory phrases.
  • Добрый вечер - "Good evening"; a polite alternative to здравствуйте in evening settings, implying a time-specific hello.
  • Алло, это вы? - "Hello, is that you?"; a common phone phrase incorporating a greeting.

Usage Notes:

In Russian, the choice between привет and здравствуйте directly mirrors English formality levels: use привет for casual, everyday interactions to build rapport, but switch to здравствуйте in professional or unfamiliar situations to show respect. Unlike English "hello," which is versatile, Russian greetings can vary by time of day (e.g., добрый день). Always consider the social hierarchy; younger people or subordinates might use more formal options. If the English word "hello" is translated, prioritize context to avoid sounding rude.

  • Grammar note: These are not inflected, so no conjugation is needed.
  • Selection guide: Choose привет for friends; use здравствуйте for initial meetings or public interactions.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example, using привет in a formal setting might seem disrespectful. Incorrect: "Привет, господин Иванов" (when meeting a superior). Correct: "Здравствуйте, господин Иванов" – This error stems from overgeneralizing English casualness; always assess the relationship first.

  • Error: Pronouncing "привет" as [pree-vet] without the soft 'в'. Correct: [prɪˈvʲet] – The soft consonant is key to native pronunciation.
  • Error: Using здравствуйте too casually, like with close friends, which can feel overly stiff. Correct: Stick to привет for informality to match natural speech patterns.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like здравствуйте emphasize politeness and hierarchy, reflecting the country's collectivist values. Using formal greetings can signal deference, especially in Slavic traditions where age and status matter. Привет, on the other hand, fosters warmth in personal relationships, aligning with the Russian emphasis on close-knit social circles.

Related Concepts:

  • прощай (goodbye)
  • добрый день (good day)
  • алло (hello on phone)