vacate
Russian Translation(s) & Details for 'vacate'
English Word: vacate
Key Russian Translations:
- освобождать /ɐˈsvobəʐdətʲ/ - [Formal, used in official or legal contexts]
- покидать /pɐˈkʲidətʲ/ - [Informal, everyday conversation]
Frequency: Medium (commonly used in legal, real estate, and daily contexts, but not as ubiquitous as basic verbs like "идти")
Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and formal/informal distinctions, as per CEFR standards)
Pronunciation (Russian):
освобождать: /ɐˈsvobəʐdətʲ/ (Note the stress on the second syllable; the 'ж' sound is a soft fricative, similar to the 's' in "measure")
Note on освобождать: This verb has palatalization in certain forms, which can be tricky for English speakers; for example, the 'д' softens before vowels.
покидать: /pɐˈkʲidətʲ/ (The 'кʲ' indicates a palatalized 'k', pronounced with the tongue towards the palate; common in fast speech)
Note on покидать: Variations in regional accents may soften the initial 'п', but standard pronunciation is clear.
Audio: Play audio for освобождать | Play audio for покидать (Note: Replace with actual audio file links or embed a player here.)
Meanings and Usage:
To leave or give up a place, such as a room, building, or position (primary meaning)
Translation(s) & Context:
- освобождать - Used in formal contexts like legal documents or official notices, e.g., when tenants must leave a property.
- покидать - Applied in informal or narrative contexts, such as everyday stories or casual descriptions of leaving a place.
Usage Examples:
-
Жильцы должны освободить квартиру к концу месяца, чтобы новые арендаторы могли въехать.
Tenants must vacate the apartment by the end of the month so that new renters can move in.
-
После работы он всегда покидал офис последним, проверяя все документы.
After work, he always vacated the office last, checking all the documents.
-
В случае чрезвычайной ситуации, все посетители обязаны немедленно освободить здание.
In case of an emergency, all visitors must vacate the building immediately.
-
Она не хотела покидать дом, но обстоятельства вынудили её уехать.
She didn't want to vacate the house, but circumstances forced her to leave.
-
Компания требует, чтобы сотрудники освободили свои рабочие места перед отпуском.
The company requires employees to vacate their workstations before going on vacation.
To relinquish a position or role (secondary meaning, e.g., vacating a job)
Translation(s) & Context:
- освобождать - In professional or bureaucratic contexts, such as resigning from a post.
Usage Examples:
-
Директор решил освободить свой пост по собственному желанию.
The director decided to vacate his position of his own accord.
-
Когда он освободил должность, компания быстро назначила замену.
When he vacated the role, the company quickly appointed a replacement.
-
В отчёте указано, что сотрудник должен освободить рабочее место до истечения контракта.
The report states that the employee must vacate their job before the contract expires.
Russian Forms/Inflections:
Both "освобождать" and "покидать" are imperfective verbs in Russian, which means they describe ongoing or repeated actions. They follow standard first-conjugation patterns but have irregularities in certain forms due to palatalization.
For освобождать (to vacate/free):
Person/Number | Present Tense | Past Tense |
---|---|---|
I (я) | освобождаю | освобождал(а) |
You (ты) | освобождаешь | освобождал(а) |
He/She/It (он/она/оно) | освобождает | освобождал(а) |
We (мы) | освобождаем | освобождали |
You (вы) | освобождаете | освобождали |
They (они) | освобождают | освобождали |
Note: The verb is irregular in that it undergoes consonant changes (e.g., 'жд' in root). It does not change in perfective form; use "освободить" for completed actions.
For покидать (to leave):
Person/Number | Present Tense | Past Tense |
---|---|---|
I (я) | покидую | покидал(а) |
You (ты) | покидаешь | покидал(а) |
He/She/It (он/она/оно) | покидает | покидал(а) |
We (мы) | покидаем | покидали |
You (вы) | покидаете | покидали |
They (они) | покидают | покидали |
This verb is more regular but still requires attention to aspect (imperfective vs. perfective "покинуть").
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: высвобождать (to release/free, similar but more emphatic), покидать (already listed, but can imply abandonment)
- Antonyms: заселять (to occupy or move into), входить (to enter)
Related Phrases:
- Освободить помещение - To clear or vacate a space (used in emergency or official contexts; implies making a place empty for safety or new use).
- Покидать насиженное место - To leave a comfortable spot (idiomatic; suggests reluctance to vacate a familiar environment, often with emotional connotation).
- Выселять из квартиры - To evict from an apartment (a formal phrase related to vacating due to legal action).
Usage Notes:
"Освобождать" is the more precise translation for "vacate" in formal English contexts, such as legal or real estate scenarios, while "покидать" suits informal narratives. English speakers should note that Russian verbs require aspect consideration—use the perfective form (e.g., "освободить") for completed actions. In formal writing, prefer "освобождать" to match the neutral tone of "vacate." Be cautious with context: "покидать" can imply emotional abandonment, which "vacate" does not always convey.
Common Errors:
Error: Using "освобождать" interchangeably with "покидать" without considering formality. For example, an English learner might say "Я покидал квартиру" in a legal document, which sounds too casual. Correct: Use "освободил квартиру" for a formal eviction notice. Explanation: Russian distinguishes between formal and informal registers more strictly than English.
Error: Neglecting verb aspect, e.g., saying "Я освобождаю комнату" when a completed action is meant. Correct: "Я освободил комнату." Explanation: This confuses ongoing and finished actions, leading to misunderstandings in tense.
Cultural Notes:
In Russian culture, phrases like "покидать насиженное место" reflect a deep-seated value of stability and reluctance to change, stemming from historical contexts like Soviet-era housing shortages. "Vacate" in English might seem straightforward, but in Russian, it often carries emotional weight, emphasizing the human aspect of leaving a space.
Related Concepts:
- заселение (settlement or occupation)
- переезд (relocation or moving)
- эвакуация (evacuation)