Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdras'tvʊjtʲjɪ/ - [Formal, Used when greeting strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings easy to learn and pronounce)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for beginners. A soft 'т' sound at the end is common in fast speech.

здравствуйте: /zdras'tvʊjtʲjɪ/

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice breaking it into syllables for better accuracy. The 'з' is pronounced as a voiced 'z' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in social interactions
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family in everyday life.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings or when addressing someone of higher status.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    English Translation: Hi, how are you? (This example shows informal greeting in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    English Translation: Hello, my name is Anna. (This demonstrates formal self-introduction in a professional or new acquaintance scenario.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Hello, let's meet up tonight!)

    English Translation: Hi, let's meet up tonight! (Illustrates casual planning among peers.)

  • Здравствуйте, добрый день! (Hello, good day!)

    English Translation: Hello, good day! (Used as a polite opener in customer service or formal environments.)

  • Привет, я соскучилась по тебе! (Hello, I've missed you!)

    English Translation: Hi, I've missed you! (Shows emotional context in informal relationships.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in all contexts:

  • For "привет": No variations; it is invariant and used as is in singular or plural situations.
  • For "здравствуйте": Also invariant; however, it can be shortened informally to "здравствуй" in very casual speech, though this is less common and not standard.

If the word were a noun or verb, a table would be provided. For example, if dealing with a noun like "дом" (house), it might look like this:

Case Singular Plural
Nominative дом дома
Genitive дома домов

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай - A very informal slang for "hi", often used among young people; less formal than привет.
    • добрый день - Literal "good day", used as a formal alternative to здравствуйте in daytime greetings.
  • Antonyms: Greetings typically do not have direct antonyms, as they are not oppositional. However, a farewell like "до свидания" (goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - Meaning: Hello, how are you? (A standard informal inquiry about well-being.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? - Meaning: Hello, how can I help you? (Used in service industries for polite assistance.)
  • Привет из России! - Meaning: Hello from Russia! (A casual way to send greetings from a location.)

Usage Notes:

In Russian, the choice between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" corresponds directly to an informal "hello" in English, while "здравствуйте" is akin to a more polite "hello" or "good day". Always consider the context: use formal greetings with strangers or in professional settings to avoid rudeness. Grammatically, these words stand alone and do not require articles or modifiers, unlike some English equivalents.

  • When answering the phone, "алло" is more common than "привет" or "здравствуйте".
  • For multiple translations, choose based on audience: "привет" for peers, "здравствуйте" for respect.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example:

  • Error: Using "привет" in a formal business email. Correct: Use "здравствуйте" instead. Explanation: "Привет" can come across as too casual and unprofessional in such contexts.
  • Error: Pronouncing "здравствуйте" as /zdras-tvuy-tye/ instead of /zdras'tvʊjtʲjɪ/. Correct: Focus on the full pronunciation to ensure clarity. Explanation: Omitting syllables can make the word unintelligible and lead to communication breakdowns.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the importance of politeness in social interactions. "Привет" is more egalitarian and common in modern, urban settings, but using formal greetings with elders is a sign of deference, rooted in historical traditions of Russian etiquette.

Related Concepts:

  • пока (goodbye)
  • добрый вечер (good evening)
  • спасибо (thank you)