Verborus

EN RU Dictionary

впитывание Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'uptake'

English Word: uptake

Key Russian Translations:

  • впитывание [vpi-tih-vah-nʲi-ye] - [Formal, used in scientific or technical contexts]
  • осознание [a-saz-nah-nʲi-ye] - [Informal, for cognitive or metaphorical uptake, e.g., quick understanding]

Frequency: Medium (commonly used in scientific, educational, and everyday contexts, but not as frequent as basic vocabulary)

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires basic knowledge of noun declensions and vocabulary for 'впитывание'. For 'осознание', it may vary to B2 due to abstract connotations)

Pronunciation (Russian):

впитывание: [vpi-tih-vah-nʲi-ye]

Note on впитывание: The stress falls on the third syllable ('vah'). Be mindful of the palatalized 'nʲ' sound, which is a common challenge for English speakers. Pronunciation can vary slightly in fast speech.

осознание: [a-saz-nah-nʲi-ye]

Note on осознание: Stress on the second syllable ('saz'). The word often softens in casual speech, emphasizing the 'nʲ' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Absorption or intake of substances (e.g., in biology, chemistry)
Translation(s) & Context:
  • впитывание - Used in formal scientific contexts, such as describing how plants absorb water or nutrients.
Usage Examples:
  • Вода быстро впитывается почвой во время дождя.

    Water is quickly absorbed by the soil during rain. (This example shows 'впитывание' in a natural science context, demonstrating passive absorption.)

  • Кожа человека способна к быстрому впитыванию полезных веществ из крема.

    Human skin is capable of quickly absorbing beneficial substances from cream. (Illustrates 'впитывание' in a health or cosmetic context, with a focus on process.)

  • В эксперименте мы измерили скорость впитывания химических веществ мембраной.

    In the experiment, we measured the speed of chemical uptake by the membrane. (This highlights technical usage, linking directly to the English 'uptake' in scientific settings.)

  • Почва в этом регионе имеет высокую способность к впитыванию влаги.

    The soil in this region has a high capacity for moisture uptake. (Shows variation in environmental contexts.)

Meaning 2: Quick understanding or comprehension (e.g., metaphorical, informal)
Translation(s) & Context:
  • осознание - Used in everyday or psychological contexts, such as when someone quickly grasps an idea.
Usage Examples:
  • Он был быстр в осознании новых идей на встрече.

    He was quick in his uptake of new ideas at the meeting. (This example mirrors the English idiom 'quick on the uptake', showing cognitive speed.)

  • Дети часто имеют быстрое осознание простых концепций в обучении.

    Children often have a quick uptake of simple concepts in learning. (Demonstrates 'осознание' in educational settings, with a focus on mental absorption.)

  • В разговоре она проявила быстрое осознание шутки.

    In the conversation, she showed quick uptake of the joke. (Illustrates informal, social usage where 'uptake' means immediate comprehension.)

  • Его осознание проблемы пришло после нескольких объяснений.

    His uptake of the problem came after a few explanations. (Shows delayed or gradual uptake in problem-solving contexts.)

Russian Forms/Inflections:

For 'впитывание' (a neuter noun, 2nd declension):

This word follows standard Russian noun declension patterns. It is invariable in the nominative singular but changes in other cases and numbers.

Case Singular Plural
Nominative впитывание впитывания
Genitive впитывания впитываний
Dative впитыванию впитываниям
Accusative впитывание впитывания
Instrumental впитыванием впитываниями
Prepositional впитывании впитываниях

For 'осознание' (also a neuter noun, 2nd declension): It follows similar patterns but is more commonly used in singular forms in abstract contexts. No irregularities noted.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: абсорбция (more technical for absorption), поглощение (general absorption), понимание (for cognitive uptake; note the subtle difference: 'понимание' is broader and less metaphorical than 'осознание')
  • Antonyms: выделение (excretion or release), игнорирование (ignoring, for cognitive contexts)

Related Phrases:

  • Впитывать информацию - To absorb information (used in learning contexts; implies passive intake of knowledge).
  • Быстрое осознание ситуации - Quick uptake of the situation (common in decision-making or emergency scenarios; emphasizes rapid comprehension).
  • Процесс впитывания влаги - The process of moisture uptake (technical phrase in environmental science).

Usage Notes:

'Uptake' in English often corresponds to 'впитывание' in scientific contexts, but for metaphorical uses like 'quick on the uptake', 'осознание' is more appropriate in informal Russian. Be cautious with register: 'впитывание' is formal and avoids slang, while 'осознание' can appear in casual speech. In grammar, both nouns require appropriate case agreement (e.g., genitive for possession). When choosing between translations, opt for 'впитывание' in literal absorption scenarios and 'осознание' for mental processes to ensure natural expression.

Common Errors:

  • Error: Using 'впитывание' interchangeably with 'осознание' in cognitive contexts. Incorrect: "Он имеет быстрое впитывание идей" (This sounds unnatural, as 'впитывание' implies physical absorption). Correct: "Он имеет быстрое осознание идей" (Proper for mental uptake). Explanation: English speakers might over-literalize, but Russian distinguishes physical and abstract meanings clearly.
  • Error: Incorrect declension, e.g., using nominative in all cases. Incorrect: "О процессе впитывания" (should be genitive: "О процессе впитывания"). Correct: Follow the declension table above. Explanation: This is common for beginners due to Russian's complex case system.

Cultural Notes:

In Russian culture, terms like 'осознание' often appear in educational and philosophical discussions, reflecting a value on deep intellectual absorption, as seen in literature by authors like Tolstoy. 'Uptake' in this sense isn't culturally specific but aligns with Russia's emphasis on rigorous learning and self-reflection.

Related Concepts:

  • поглощение
  • понимание
  • всасывание