Verborus

EN RU Dictionary

unnecessarily

Лишне Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'unnecessarily'

English Word: unnecessarily

Key Russian Translations:

  • Лишне [ˈlʲiʂnʲe] - [Informal, Adverb]
  • Необоснованно [nʲɪɐbɐˈzɔvnənə] - [Formal, Adverb]

Frequency: Medium (commonly used in everyday conversations and written texts, but not as frequent as basic adverbs).

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of adverbial nuances and context, per CEFR standards. For 'Лишне': B1; for 'Необоснованно': B2 due to its formal tone).

Pronunciation (Russian):

Лишне: [ˈlʲiʂnʲe]

Note on Лишне: The 'ш' sound is a soft, palatalized fricative, which can be challenging for English speakers; it sounds like 'sh' in 'she' but softer. Variations in stress may occur in rapid speech.

Необоснованно: [nʲɪɐbɐˈzɔvnənə]

Note on Необоснованно: The word has a rolling rhythm with emphasis on the third syllable; be mindful of the soft 'н' at the beginning, which is nasalized.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: In a way that is not needed or required, often implying excess or redundancy.
Translation(s) & Context:
  • 'Лишне' in informal contexts, such as everyday conversations about unnecessary actions.
  • 'Необоснованно' in formal or written contexts, such as legal or academic discussions implying unjustifiability.
Usage Examples:
  • Он добавил лишне много соли в суп. (He added too much salt to the soup unnecessarily.)

    He added way too much salt to the soup, which wasn't needed.

  • Она потратила необоснованно много времени на эту задачу. (She spent an unjustifiably large amount of time on this task.)

    She wasted an excessive amount of time on this task without good reason.

  • В этой дискуссии было лишне упоминать старые обиды. (It was unnecessary to bring up old grudges in this discussion.)

    Mentioning old grudges in this discussion was completely unnecessary.

  • Комитет принял необоснованно строгие меры. (The committee implemented unjustifiably strict measures.)

    The committee took measures that were excessively strict and not justified.

  • Лишне беспокоиться о мелочах, когда есть более важные дела. (It's unnecessary to worry about trivial things when there are bigger issues at hand.)

    Worrying about minor details is unnecessary when more important matters need attention.

Secondary Meaning: Excessively or without justification, often in evaluative contexts.
Translation(s) & Context:
  • 'Лишне' when emphasizing redundancy in casual speech.
  • 'Необоснованно' in critical or professional evaluations.
Usage Examples:
  • Лишне тратить деньги на ненужные гаджеты. (It's unnecessary to spend money on gadgets that aren't needed.)

    Spending money on unneeded gadgets is just wasteful.

  • Его аргументы были необоснованно агрессивными. (His arguments were unjustifiably aggressive.)

    His arguments were excessively aggressive without proper reason.

Russian Forms/Inflections:

Both 'Лишне' and 'Необоснованно' are adverbs in Russian and typically do not inflect for gender, number, or case, as adverbs remain invariant. However, they can vary slightly in context:

  • For 'Лишне': It is an invariant adverb derived from the adjective 'лишний' (excessive). No changes occur in different sentences.
  • For 'Необоснованно': Also invariant, but it stems from the adjective 'необоснованный' (unjustified). In rare cases, it might appear in comparative forms indirectly through related adjectives, but as an adverb, it remains unchanged.
Form 'Лишне' 'Необоснованно'
Base Form Лишне Необоснованно
Invariance Note Does not change; used in all contexts. Does not change; used formally without inflection.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Бесполезно (uselessly; similar but implies futility)
    • Напрасно (in vain; used when efforts are wasted)
    • Излишне (excessively; nearly identical to 'лишне', with subtle emphasis on surplus)
  • Antonyms:
    • Необходимо (necessarily)
    • Обоснованно (justifiably)

Related Phrases:

  • Лишние расходы (Excessive expenses) - Refers to unnecessary spending in financial contexts.
  • Необоснованные претензии (Unjustified claims) - Used in legal or interpersonal situations for baseless accusations.
  • Делать что-то лишне (To do something unnecessarily) - A common phrase for redundant actions.

Usage Notes:

'Лишне' is the more casual equivalent of 'unnecessarily' and is ideal for everyday English-to-Russian translation in informal settings, while 'Необоснованно' aligns better with formal or critical contexts, such as business or academia. Choose 'Лишне' for simplicity and 'Необоснованно' when implying a lack of justification. Be cautious with word order in Russian sentences, as adverbs like these often follow the verb for emphasis. For example, in English, "He acted unnecessarily," translates to "Он действовал лишне," where the adverb modifies the verb directly.

Common Errors:

  • Confusing 'Лишне' with 'Излишне': English learners might overuse 'Излишне' (which is synonymous), but 'Лишне' is more concise. Error: "Он излишне пошёл" (incorrect redundancy). Correct: "Он лишне пошёл" – Explanation: 'Излишне' can sound overly formal and might not fit casual speech.
  • Misplacing the adverb: In Russian, placing 'Необоснованно' at the beginning can alter emphasis incorrectly. Error: "Необоснованно, он ушёл" (implies strong judgment). Correct: "Он ушёл необоснованно" – Explanation: Follow standard word order to avoid sounding unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'лишне' and 'необоснованно' often reflect a pragmatic approach to efficiency, stemming from historical contexts like Soviet-era resourcefulness. For instance, in daily life, Russians might use these terms to critique unnecessary bureaucracy, highlighting a cultural value for directness and practicality.

Related Concepts:

  • Излишек (surplus)
  • Необходимость (necessity)
  • Обоснование (justification)