Verborus

EN RU Dictionary

освободить Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'unleash'

English Word: unleash

Key Russian Translations:

  • освободить /ɐsvəbɐˈdʲitʲ/ - [Formal, Used in contexts involving release of forces, animals, or emotions]
  • выпустить /vɨˈpuɕːitʲ/ - [Informal, Plural contexts, Used when referring to releasing something physical like animals or energy]

Frequency: Medium - This verb is commonly used in everyday Russian, especially in narrative or descriptive contexts, but not as ubiquitous as basic verbs like "делать" (to do).

Difficulty: B1 (Intermediate) - Learners at this level should grasp the basic conjugations, though irregular aspects may pose challenges. For "освободить", it's B1; for "выпустить", it's A2 (Beginner) due to simpler forms.

Pronunciation (Russian):

освободить: /ɐsvəbɐˈdʲitʲ/ - The stress is on the third syllable; note the palatalized 'd' sound, which can be tricky for English speakers.

выпустить: /vɨˈpuɕːitʲ/ - Stress on the second syllable; the 'ɕ' sound is similar to the 'sh' in "shesh", but softer.

Note on освободить: This word has a soft sign (ь) that affects pronunciation, making the preceding consonant palatalized; be cautious with regional variations in speed.

Note on выпустить: In fast speech, the 'ы' vowel may sound closer to a schwa; practice with native speakers for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: To release from restraint or control (e.g., forces, emotions, or animals)
Translation(s) & Context:
  • освободить - Used in formal or literary contexts, such as releasing pent-up energy or freeing an animal; common in discussions about emotions or conflicts.
  • выпустить - Informal variant, often in everyday scenarios like letting out a pet or unleashing a product; suitable for plural or group actions.
Usage Examples:
  • Он освободил собаку из поводка, и она помчалась по полю. (He unleashed the dog from its leash, and it dashed across the field.)

    Translation: He unleashed the dog from its leash, and it dashed across the field.

  • Война освободила скрытые таланты в нём. (The war unleashed hidden talents in him.)

    Translation: The war unleashed hidden talents in him. This shows emotional release in a metaphorical context.

  • Она выпустила свои эмоции во время беседы. (She unleashed her emotions during the conversation.)

    Translation: She unleashed her emotions during the conversation. Note the informal tone here.

  • Компания выпустила новый продукт на рынок. (The company unleashed a new product onto the market.)

    Translation: The company unleashed a new product onto the market. This demonstrates a business context.

  • Ветер освободил листья с деревьев. (The wind unleashed leaves from the trees.)

    Translation: The wind unleashed leaves from the trees. This illustrates a natural, physical release.

Meaning 2: To set free or allow something to be expressed fully (e.g., potential or creativity)
Translation(s) & Context:
  • освободить - Formal, often in psychological or artistic contexts, emphasizing liberation of inner potential.
  • выпустить - Informal, used for releasing creative works or ideas in a more casual setting.
Usage Examples:
  • Обучение освободило её творческий потенциал. (Education unleashed her creative potential.)

    Translation: Education unleashed her creative potential. This highlights personal development.

  • Он выпустил свою книгу после лет ожидания. (He unleashed his book after years of waiting.)

    Translation: He unleashed his book after years of waiting. This shows a release in a publishing context.

  • Музыка освободила его от повседневных забот. (Music unleashed him from everyday worries.)

    Translation: Music unleashed him from everyday worries. This is a metaphorical use.

Russian Forms/Inflections:

Both "освободить" and "выпустить" are verbs, primarily in the first conjugation group, with regular patterns but some irregularities in perfective aspects. "Освободить" is a perfective verb, while "выпустить" can be both perfective and imperfective in related forms.

Form освободить (Perfective) выпустить (Perfective)
Infinitive освободить выпустить
Past (masc./fem./neut./plur.) освободил / освободила / освободило / освободили выпустил / выпустила / выпустило / выпустили
Present/Future (1st pers. sing.) освобожу (future) выпущу (future)
Imperative (sing./plur.) освободи / освободите выпусти / выпустите

Note: These verbs do not have irregular inflections but follow standard patterns; however, aspect changes (e.g., imperfective "освобождать") may require learning for nuanced usage.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • развязать - Similar to unleashing something tied, but more literal for knots or restraints.
    • высвободить - Emphasizes freeing up resources or energy, with a slight nuance of making available.
  • Antonyms:
    • сдержать - Means to hold back or restrain.
    • задержать - Implies delaying or keeping something in check.

Related Phrases:

  • освободить силы - To unleash forces; used in contexts like military or personal motivation.
  • выпустить на волю - To set free into the wild; common for animals or ideas, with a connotation of liberty.
  • освободить эмоции - To unleash emotions; often in psychological discussions, implying emotional release.

Usage Notes:

In Russian, "освободить" is a more formal equivalent to "unleash" and is often used in contexts involving literal or metaphorical release, such as in literature or official reports. Choose "выпустить" for everyday, informal scenarios. Be mindful of aspect: perfective forms like these indicate completed actions, so pair them with past or future tenses accordingly. English users should note that Russian verbs require agreement with subject gender and number, which can affect sentence structure.

  • Context tip: In business or creative fields, "выпустить" is preferred for launching products, while "освободить" suits emotional or physical liberation.
  • Grammar note: These verbs are transitive, so they typically require a direct object, e.g., "освободить энергию" (unleash energy).

Common Errors:

English learners often confuse the perfective and imperfective aspects. For example, they might incorrectly use "освобождать" (imperfective) when "освободить" is needed for a completed action: Wrong: "Я освобождать свои эмоции" (incorrect, as it implies ongoing action); Correct: "Я освободил свои эмоции" (I unleashed my emotions, completed). Another error is mispronouncing the palatalized consonants, like saying /osvobo'dit/ instead of /ɐsvəbɐˈdʲitʲ/, which can make the word sound unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "освободить" carry historical connotations from events such as the Russian Revolution, symbolizing liberation from oppression. This can add a layer of emotional depth in literature or media, where "unleashing" might evoke themes of freedom and resistance, influencing how the word is used in modern contexts like protests or personal empowerment narratives.

Related Concepts:

  • освобождение
  • высвобождение
  • развязка