unduly
Russian Translation(s) & Details for 'unduly'
English Word: unduly
Key Russian Translations:
- неоправданно [nʲɪɐˈpravdənnə] - [Formal, used in legal, academic, or official contexts]
- излишне [ɪˈzʲiʂnʲe] - [Informal, everyday conversations]
Frequency: Medium (commonly encountered in formal writing and discussions, but not in casual everyday speech)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of adverbial forms and contextual nuances; the formal translation 'неоправданно' may be C1 for advanced learners due to its specificity)
Pronunciation (Russian):
неоправданно: [nʲɪɐˈpravdənnə]
Note on неоправданно: The stress falls on the third syllable ('prav'), and the 'н' sound can be softened in rapid speech. Pay attention to the palatalized 'нʲ' for accurate pronunciation.
излишне: [ɪˈzʲiʂnʲe]
Note on излишне: The 'ш' sound is a soft fricative, similar to 'sh' in 'she', and the word is often pronounced more quickly in informal settings.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: Excessively or unjustifiably (referring to something done to an unwarranted degree)
Translation(s) & Context:
- неоправданно - Used in formal contexts, such as legal documents or critiques, to indicate something without justification.
- излишне - Applied in informal settings, like everyday conversations, to describe over-the-top actions without implying strong negativity.
Usage Examples:
-
Он был неоправданно жесток к своим коллегам. (He was unduly harsh to his colleagues.)
He was unduly harsh to his colleagues. (This example shows formal usage in a professional context.)
-
Излишне строгие правила могут отпугнуть клиентов. (Unduly strict rules can scare off customers.)
Unduly strict rules can scare off customers. (Illustrates informal application in business discussions.)
-
Неоправданно высокая цена товара вызвала недовольство покупателей. (The unduly high price of the product caused customer dissatisfaction.)
The unduly high price of the product caused customer dissatisfaction. (Demonstrates usage in economic or consumer contexts.)
-
Излишне эмоциональный ответ не помог решить проблему. (An unduly emotional response didn't help solve the problem.)
An unduly emotional response didn't help solve the problem. (Shows adverbial modification in interpersonal scenarios.)
-
Неоправданно долгое ожидание в очереди раздражало всех. (The unduly long wait in line frustrated everyone.)
The unduly long wait in line frustrated everyone. (Highlights temporal contexts with varying intensity.)
Russian Forms/Inflections:
Both 'неоправданно' and 'излишне' are adverbs in Russian, which typically do not inflect for case, number, or gender. They remain unchanged regardless of the sentence structure. However, their usage can vary based on context:
- For 'неоправданно': It is derived from the adjective 'неоправданный' (unjustified), but as an adverb, it does not change forms. Example: Singular/Plural subjects do not affect it (e.g., "неоправданно жесток" for one person or many).
- For 'излишне': Similarly invariant, often used with adjectives or verbs without modification (e.g., "излишне громкий" - unduly loud).
Form | неоправданно | излишне |
---|---|---|
Base Form | неоправданно | излишне |
With Adjectives | Unchanged (e.g., неоправданно жестокий) | Unchanged (e.g., излишне яркий) |
Special Notes | No inflections; remains constant across tenses or persons | No inflections; can intensify verbs directly |
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: излишне (similar but more casual), чрезмерно (overly, with a stronger sense of excess)
- Antonyms: оправданно (justifiably, implying a reasonable basis), умеренно (moderately, suggesting balance)
Related Phrases:
- неоправданно высокая - Unduly high (used for exaggerated values, e.g., prices or expectations)
- излишне эмоциональный - Unduly emotional (refers to overreactions in personal interactions)
- неоправданно жесткие меры - Unduly harsh measures (common in discussions of policies or discipline)
Usage Notes:
'Unduly' corresponds most closely to 'неоправданно' in formal English-Russian translations, emphasizing unjustifiability, while 'излишне' is better for informal contexts where excess is implied without legal connotations. Choose 'неоправданно' for written or professional scenarios to maintain precision, and 'излишне' for spoken language to sound more natural. Be mindful of sentence structure; these adverbs typically precede the adjective or verb they modify, e.g., "неоправданно долго" (unduly long). In Russian, they can also imply cultural nuances of restraint, as Russians often value moderation in expression.
Common Errors:
Confusing 'неоправданно' with 'неправильно' (incorrectly): Learners might use 'неправильно' to mean 'unduly', but it implies factual error rather than excess. Correct: "Он действовал неоправданно" (He acted unduly). Incorrect: "Он действовал неправильно" (which means "He acted incorrectly"). Explanation: 'Неоправданно' focuses on justification, not accuracy.
Overusing 'излишне' in formal contexts: In academic writing, 'излишне' can sound too casual; opt for 'неоправданно' instead. Correct: "Неоправданно высокие налоги" (Unduly high taxes). Incorrect: "Излишне высокие налоги" (which might work informally but diminishes formality). Explanation: Match the adverb to the register to avoid sounding unprofessional.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like 'неоправданно' often reflect a societal emphasis on justification and fairness, rooted in historical contexts such as Soviet-era bureaucracy where actions needed to be 'proven' reasonable. This can add a layer of caution in communication, making 'unduly' translations feel more weighty in interpersonal or official Russian discourse compared to English.
Related Concepts:
- справедливо (fairly)
- чрезмерно (excessively)
- умеренно (moderately)