Verborus

EN RU Dictionary

приторный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'twee'

English Word: twee

Key Russian Translations:

  • приторный (/prʲɪˈtornɨj/) - [Informal; Used to describe something overly sweet or affectedly quaint in everyday contexts]
  • излишне милый (/ɪˈzɪlʲʃnʲe ˈmʲilɨj/) - [Informal; Often applied in casual conversations about aesthetics or sentimentality]

Frequency: Low (This word and its translations are not commonly used in everyday Russian, appearing more in literary or critical discussions.)

Difficulty: B2 (Intermediate; Learners at this level should understand the nuances, but mastering the subtle connotations may require exposure to cultural contexts. For 'приторный', it's B2; for 'излишне милый', it's also B2 due to its compound structure.)

Pronunciation (Russian):

приторный: /prʲɪˈtornɨj/

излишне милый: /ɪˈzɪlʲʃnʲe ˈmʲilɨj/

Note on приторный: The stress falls on the second syllable ('tor'), and the 'р' is rolled, which can be challenging for English speakers. Pay attention to the soft 'т' sound.

Note on излишне милый: This is a phrase rather than a single word, so pronounce it as two separate words with emphasis on 'злишне' and 'милый'. The 'л' in 'милый' is soft.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Excessively quaint, pretty, or sentimental in an affected way.
Translation(s) & Context:
  • приторный - Used in informal settings to criticize something as overly cute or insincere, such as in art or fashion.
  • излишне милый - Applied in everyday conversations to describe something charming but exaggerated, like decor or behavior.
Usage Examples:
  • Этот фильм слишком приторный для моего вкуса; все в нем кажется наигранным.

    This film is too twee for my taste; everything in it seems affected.

  • Ее платье выглядит излишне милым, как будто из старой английской сказки.

    Her dress looks excessively cute, as if from an old English fairy tale.

  • Приторные декорации в кафе делают его похожим на музей, а не на место для отдыха.

    The twee decorations in the cafe make it feel like a museum rather than a place to relax.

  • Иногда излишне милые подарки от друзей могут показаться слишком сентиментальными.

    Sometimes excessively cute gifts from friends can come across as too sentimental.

  • Этот приторный дизайн интерьера не всем нравится, особенно в современном мире.

    This twee interior design isn't to everyone's liking, especially in the modern world.

Meaning 2: Overly precious or dainty in a way that feels forced.
Translation(s) & Context:
  • приторный - Common in critiques of art, literature, or fashion where subtlety is lost to excess.
  • излишне милый - Often used in social media or casual talk to mock something overly adorable.
Usage Examples:
  • Его стихи слишком приторные, полные излишней сентиментальности.

    His poems are too twee, full of excessive sentimentality.

  • Излишне милый стиль этой витрины привлекает только детей.

    The excessively cute style of this shop window only appeals to children.

  • Приторный юмор в комедии иногда раздражает аудиторию.

    The twee humor in the comedy sometimes irritates the audience.

  • В этом ресторане всё излишне милое, от посуды до меню.

    In this restaurant, everything is excessively cute, from the dishes to the menu.

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations are adjectives, so they follow standard Russian adjective declension patterns. 'Приторный' is an adjective of the first declension group and changes based on gender, number, and case. It is a regular adjective, meaning it follows the typical patterns without irregularities.

Case Masculine Singular Feminine Singular Neuter Singular Plural
Nominative приторный приторная приторное приторные
Genitive приторного приторной приторного приторных
Dative приторному приторной приторному приторным
Accusative приторный (animate)/приторное (inanimate) приторную приторное приторные
Instrumental приторным приторной приторным приторными
Prepositional приторном приторной приторном приторных

For 'излишне милый', it is a phrase where 'излишне' is an adverb (invariable) and 'милый' follows the same adjective declension as above. Thus, only 'милый' changes forms.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: сладковатый (slightly sweet, with a similar cloying feel); медовый (honeyed, implying excessive sweetness); наигранный (affected, for forced charm)
  • Antonyms: грубый (rough, lacking refinement); простой (simple, without adornment); – Note: 'грубый' is often used in contexts where 'twee' elements are absent due to a stark contrast in style.

Related Phrases:

  • приторная романтика – Overly sentimental romance; Often used to describe cheesy love stories in media.
  • излишне милый дизайн – Excessively cute design; Refers to aesthetics that are charming but overdone, like in product packaging.
  • приторные украшения – Twee decorations; Common in discussions about holiday or home decor that feels forced.

Usage Notes:

'Twee' in English corresponds closely to 'приторный' in Russian when emphasizing artificial cuteness, but 'излишне милый' is better for casual, everyday exaggeration. Use 'приторный' in formal critiques (e.g., art reviews) and 'излишне милый' in informal speech. Be cautious with context: in Russian, these words can carry a negative connotation, similar to 'twee' in English, so they're not always complimentary. Grammatically, ensure adjectives agree in gender, number, and case with the nouns they modify.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'приторный' without proper agreement, e.g., saying "приторный женщина" instead of "приторная женщина". Correct: Always decline the adjective to match the noun's gender and case. Explanation: Russian adjectives must agree, unlike in English, which can lead to confusion for beginners.
  • Mistake: Confusing 'приторный' with 'сладкий' (sweet), thinking they are synonyms. Correct: Use 'приторный' for an excessive, affected sweetness, as in "приторный фильм" (a twee film), not just any sweet thing. Explanation: 'Сладкий' is neutral, while 'приторный' implies negativity.
  • Mistake: Overusing in formal writing, e.g., "Этот приторный стиль" in a professional context where it's inappropriate. Correct: Reserve for informal or critical discussions. Explanation: It can sound overly judgmental if not contextualized.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'приторный' often reflect a skepticism toward Western-influenced aesthetics, such as Victorian-style decor or sentimental media, which might be seen as inauthentic in modern Russian contexts. This ties into broader cultural preferences for straightforwardness in art and daily life, contrasting with the British origins of 'twee' in English.

Related Concepts:

  • наигранный
  • сентиментальный
  • милый