Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal, Used in casual conversations]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Used when addressing strangers or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy to learn and pronounce)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; ensure to soften the 't' sound in Russian pronunciation for a natural flow.

Audio: []

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice breaking it into syllables for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

A greeting to initiate conversation
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations, such as greeting friends or family.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like meeting someone for the first time or in business settings.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (Formal greeting expressing pleasure in meeting someone.)

  • Привет, давай встретимся позже! (Privet, davay vstretimsya pozhe!)

    Hello, let's meet up later! (Informal greeting combined with a suggestion for future plans.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (Formal greeting in a service or professional context.)

  • Привет, это я! (Privet, eto ya!)

    Hello, it's me! (Informal greeting when answering the phone or surprising someone.)

A general expression of acknowledgment
Translation(s) & Context:
  • привет - In casual acknowledgments, like waving to someone across the street.
Usage Examples:
  • Привет из Москвы! (Privet iz Moskvy!)

    Hello from Moscow! (Informal way to send greetings from a location.)

  • Здравствуйте, добро пожаловать. (Zdravstvuyte, dobro pozhelovat'.)

    Hello, welcome. (Formal acknowledgment in welcoming guests.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case.
  • здравствуйте: Also invariable; it is a fixed form used as a polite greeting.

For completeness, if used in phrases, related words might inflect. For example:

Form Example (if applicable) Explanation
Base Form привет No inflections; used as is in all situations.
Base Form здравствуйте No inflections; always plural in form but treated as a single greeting.

Russian Synonyms/Antonyms:

Synonyms:
  • Здравствуй (zdrasʲˈtvuj) - Informal, similar to привет but slightly less common.
  • Добрый день (dobryj den') - Literal: "Good day"; used as a formal alternative.

Note: "Здравствуй" is more poetic and less frequent in modern speech.

Antonyms:
  • Прощай (proshchaj) - Meaning "goodbye" in informal contexts.
  • До свидания (do svidaniya) - Formal "goodbye".

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? - Hello, how are you? (Informal inquiry about someone's well-being.)
  • Здравствуйте, рад познакомиться. - Hello, nice to meet you. (Formal introduction phrase.)
  • Приветствие по-русски - Greeting in Russian style. (A meta-phrase referring to cultural greetings.)

Usage Notes:

In Russian, "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English and is ideal for friends or peers, while "здравствуйте" is the formal equivalent, similar to "hello" in professional settings. Always choose based on the relationship: use "привет" with equals or juniors, and "здравствуйте" with elders or strangers to show respect. Grammatically, these are standalone words and don't require articles or modifiers, unlike some English greetings.

  • Context matters: In phone calls, "Алло" (allo) is more common than "привет" for answering.
  • Avoid mixing formal and informal in the same conversation to prevent sounding rude.

Common Errors:

English learners often misuse "привет" in formal situations, such as saying it to a teacher, which can come across as disrespectful. Correct usage: Use "здравствуйте" instead. For example:

  • Error: Привет, учитель! (Wrong: Using informal greeting with a teacher.)
  • Correct: Здравствуйте, учитель! (Right: Formal greeting shows respect.)
  • Explanation: Russian culture emphasizes hierarchy in greetings, so matching the level of formality is crucial to avoid offense.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on politeness and respect, influenced by historical traditions from the Soviet era and Orthodox customs. "Привет" is more modern and Western-influenced, often seen in urban youth culture, highlighting the blend of formality and informality in contemporary Russian social interactions.

Related Concepts:

  • До свидания (goodbye)
  • Спокойной ночи (good night)
  • Добрый вечер (good evening)