timidity
Russian Translation(s) & Details for 'timidity'
English Word: timidity
Key Russian Translations:
- робость [roˈbostʲ] - [Formal, often used in literary or psychological contexts]
- застенчивость [zɐˈstʲenʲʧʲivostʲ] - [Informal, everyday conversations about shyness]
Frequency: Medium - The word and its translations are not everyday terms but appear in discussions of personality, literature, or psychology.
Difficulty: B1 (Intermediate) - Involves understanding abstract nouns and basic inflections; for застенчивость, it may also be B1, while робость could edge toward B2 due to its more formal usage.
Pronunciation (Russian):
робость: [roˈbostʲ]
застенчивость: [zɐˈstʲenʲʧʲivostʲ]
Note on робость: The stress falls on the second syllable; be mindful of the soft 'т' sound, which can be challenging for English speakers due to its palatalization.
Note on застенчивость: This word has a complex consonant cluster; practice the 'ч' sound as in "church" for accurate pronunciation.
Audio: []
Meanings and Usage:
The state of being timid, shy, or lacking confidence.
Translation(s) & Context:
- робость - Used in formal, literary, or psychological contexts to describe an inherent lack of boldness, often in self-reflection or character analysis.
- застенчивость - Applied in informal or everyday situations to denote shyness in social interactions, such as meeting new people.
Usage Examples:
-
Его робость всегда проявлялась в публичных выступлениях, делая его речи краткими и неуверенными.
His timidity always showed in public speeches, making his talks brief and unsure.
-
Застенчивость девушки не позволила ей подойти к незнакомцу на вечеринке.
The girl's timidity prevented her from approaching the stranger at the party.
-
Робость в его характере часто мешала ему принимать важные решения в карьере.
Timidity in his character often hindered him from making important career decisions.
-
Её застенчивость в молодости превратилась в силу с годами, благодаря тренировкам уверенности.
Her timidity in her youth turned into strength over the years, thanks to confidence training.
-
Робость ребёнка исчезла, когда он освоился в новой школе.
The child's timidity faded once he got accustomed to the new school.
Russian Forms/Inflections:
Both translations are feminine nouns in Russian, which follow standard declension patterns for abstract nouns. They are invariant in form for most uses but change according to case, number, and gender agreement.
Case | Singular (робость / застенчивость) |
---|---|
Nominative | робость / застенчивость |
Genitive | робости / застенчивости |
Dative | робости / застенчивости |
Accusative | робость / застенчивость |
Instrumental | робостью / застенчивостью |
Prepositional | робости / застенчивости |
Note: These nouns do not have plural forms in most contexts, as they describe abstract qualities. For робость, the inflection is regular; застенчивость follows the same pattern but may vary slightly in poetic or archaic usage.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- стеснительность - Similar to застенчивость but with a slight nuance of self-consciousness in social settings.
- смущение - Often used interchangeably but implies more temporary embarrassment.
- Antonyms:
- смелость - Boldness or courage, contrasting with inherent shyness.
- отвага - Bravery, especially in challenging situations.
Related Phrases:
- Преодолеть робость - To overcome timidity; used when discussing personal growth or therapy.
- Застенчивость в общении - Timidity in communication; common in contexts like public speaking or dating.
- Робость характера - Timidity of character; a phrase for describing personality traits in literature or psychology.
Usage Notes:
Timidity in English closely aligns with робость for formal or introspective contexts, while застенчивость is better for casual, everyday scenarios. Always consider the register: робость is more literary and may sound outdated in spoken Russian, whereas застенчивость fits modern conversations. Grammatically, these nouns require agreement in gender, number, and case with accompanying words. When choosing between translations, opt for застенчивость if the context involves social interactions, as it conveys a milder form of shyness.
Common Errors:
Confusing робость with трусость (cowardice): Learners might overuse трусость, which implies moral weakness rather than simple shyness. Correct usage: Use робость for timidity without negative judgment, e.g., Incorrect: "Его трусость проявилась в робости" (His cowardice showed in his timidity) → Correct: "Его робость проявилась в неуверенности" (His timidity showed in uncertainty).
Neglecting case inflections: English speakers often forget to change the noun in sentences, e.g., Incorrect: "Из-за робость" (Due to timidity) → Correct: "Из-за робости" (with genitive case). This can make the sentence grammatically incorrect in Russian.
Cultural Notes:
In Russian culture, timidity (often translated as робость) is sometimes viewed as a sign of modesty or humility, especially in traditional or rural contexts, where it contrasts with the valor celebrated in folklore and literature. For instance, Russian classics like those by Chekhov portray timidity as a relatable human flaw, reflecting societal expectations of restraint in personal expression.
Related Concepts:
- смелость
- смущение
- уверенность