Verborus

EN RU Dictionary

trouvaille

находка Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'trouvaille'

English Word: trouvaille

Key Russian Translations:

  • находка [nɐˈxotkə] - [Informal, Singular]
  • открытие [ɐtˈkrɨtʲijə] - [Formal, often used for discoveries in science or exploration]

Frequency: Medium (Common in everyday conversation but not as frequent as basic vocabulary)

Difficulty: B1 Intermediate (Requires understanding of noun declensions; for 'находка', it's straightforward, but 'открытие' may involve more contexts)

Pronunciation (Russian):

находка: [nɐˈxotkə]

Note on находка: The stress falls on the second syllable ("xot"). Be careful with the soft 'к' sound, which is palatalized in some dialects.

открытие: [ɐtˈkrɨtʲijə]

Note on открытие: The 'тʲ' indicates a palatalized 't', common in Russian; pronounce it softly as in "tree" but with a Russian accent.

Audio: []

Meanings and Usage:

A valuable or interesting discovery
Translation(s) & Context:
  • находка - Used in informal contexts for an unexpected, lucky find, such as an antique at a flea market.
  • открытие - Applied in more formal or scientific settings, like a new invention or exploration.
Usage Examples:
  • Я нашел старую монету в саду; это была настоящая находка!

    I found an old coin in the garden; it was a real trouvaille!

  • Ее рецепт пирога стал для меня открытием, которое изменило мои кулинарные навыки.

    Her pie recipe became a trouvaille for me that changed my cooking skills.

  • Во время поездки по Европе мы сделали несколько находок в маленьких магазинах.

    During our trip to Europe, we made several trouvailles in small shops.

  • Это открытие в археологии может переписать историю.

    This discovery in archaeology could rewrite history, much like a significant trouvaille.

  • Моя находка в библиотеке — редкая книга, которую никто не замечал годами.

    My trouvaille in the library was a rare book that no one had noticed for years.

Figurative or metaphorical use
Translation(s) & Context:
  • находка - In figurative senses, for something unexpectedly beneficial, like a new friend.
  • открытие - For metaphorical discoveries, such as personal insights.
Usage Examples:
  • Новый коллега оказался настоящей находкой для команды.

    The new colleague turned out to be a real trouvaille for the team.

  • Ее идея была для нас открытием, которое спасло проект.

    Her idea was a trouvaille that saved the project.

Russian Forms/Inflections:

'находка' is a feminine noun in the first declension. It follows standard Russian noun patterns with regular inflections for cases and numbers.

Case Singular Plural
Nominative находка находки
Genitive находки находок
Dative находке находкам
Accusative находку находки
Instrumental находкой находками
Prepositional находке находках

'открытие' is a neuter noun in the second declension, with regular inflections:

Case Singular Plural
Nominative открытие открытия
Genitive открытия открытий
Dative открытию открытиям
Accusative открытие открытия
Instrumental открытием открытиями
Prepositional открытии открытиях

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • открытие (more formal, emphasizes discovery in intellectual contexts)
    • находка (informal, with a sense of luck; slight nuance in everyday vs. scientific use)
  • Antonyms:
    • потеря (loss; used when something is misplaced or gone)

Related Phrases:

  • Счастливая находка - A lucky find; used for something unexpectedly positive.
  • Великое открытие - A great discovery; often in historical or scientific contexts.
  • Неожиданная находка - An unexpected trouvaille; emphasizes surprise in casual situations.

Usage Notes:

'находка' directly corresponds to the informal, serendipitous aspect of 'trouvaille', making it ideal for everyday English-to-Russian translation in casual speech. In contrast, 'открытие' aligns with more formal or intellectual uses. Be mindful of context: use 'находка' in personal anecdotes and 'открытие' in professional or academic settings. Grammatically, both nouns require appropriate case agreement with prepositions and verbs in Russian sentences.

  • When choosing between translations, opt for 'находка' if the emphasis is on luck, and 'открытие' for intentional or significant discoveries.
  • Common grammatical note: Always decline these nouns based on their role in the sentence to maintain proper Russian syntax.

Common Errors:

English learners often confuse 'находка' with 'открытие', using 'находка' in formal contexts where 'открытие' is more appropriate. For example:

  • Error: В лаборатории мы сделали находку. (Incorrect: Sounds too casual for a scientific setting.)
  • Correct: В лаборатории мы сделали открытие. (Proper for formal discovery.)
  • Another error is forgetting declensions: Saying "Я видел находка" instead of "Я видел находку" (accusative case). Explanation: Russian nouns must agree in case, so always check the sentence structure.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'находка' often evokes a sense of everyday adventure, like finding treasures in flea markets or during walks, reflecting the Russian appreciation for resourcefulness in daily life. 'Открытие' ties into Russia's rich history of scientific achievements, such as those by figures like Mendeleev, highlighting national pride in innovation.

Related Concepts:

  • поиск (search)
  • исследование (research)
  • сокровище (treasure)