Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Commonly used in casual conversations]
  • здравствуйте [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ] - [Formal, Plural, Used when answering the phone or addressing strangers]

Frequency: High (Very commonly used in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'р' sound, which is palatalized.

здравствуйте: [zdrɐˈstvujtʲɪtʲɛ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster at the beginning; practice the 'зд' as a single sound. It's often shortened in rapid speech but not in formal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal settings
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or family; common in everyday interactions.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, such as professional settings or with elders; implies respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Preevet! Kak dela?)

    Hello! How are you? (This example shows informal greeting in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (This demonstrates formal introduction in a professional or unfamiliar setting.)

  • Привет, ребята! Давайте пойдём гулять. (Preevet, rebyata! Davayte poydyom gulyat.)

    Hello, guys! Let's go for a walk. (Illustrates informal greeting with a group, leading into an invitation.)

  • Здравствуйте, вы меня слышите? (Zdravstvuyte, vy menya slyshite?)

    Hello, can you hear me? (Used when answering the phone or in formal communication to confirm connection.)

  • Привет, давно не виделись! (Preevet, davno ne videlis!)

    Hello, long time no see! (Shows informal reunion context with emphasis on familiarity.)

Russian Forms/Inflections:

Both translations are invariable in terms of core form, but they can change based on context:

  • привет: This is an interjection and does not inflect for gender, number, or case. It remains unchanged in all uses.
  • здравствуйте: Also an interjection, primarily used in its base form. However, as a polite plural form of "здравствуй" (informal singular), it is invariant but derived from the verb "здравствовать" (to be healthy). No regular inflections apply.
Word Form Explanation
привет Base form only No inflections; used as is in sentences.
здравствуйте Base form only No inflections; functions as a fixed polite greeting.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (slightly less formal than здравствуйте, used for singular informal)
    • добрый день (good day, more neutral and time-specific)

    Note: "здравствуй" is similar to привет but with a hint of warmth in informal settings.

  • Antonyms:
    • прощай (goodbye, informal farewell)
    • до свидания (goodbye, formal farewell)

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Preevetstvie dnya) - Greeting of the day; a common way to say hello in morning contexts, implying a standard daily salutation.
  • Здравствуйте, как у вас дела? (Zdravstvuyte, kak u vas dela?) - Hello, how are you?; A formal phrase combining greeting with inquiry.
  • Привет, старина! (Preevet, starina!) - Hello, old friend!; An informal, affectionate greeting used among close acquaintances.

Usage Notes:

In Russian, "hello" translations like привет and здравствуйте are context-dependent. Привет is equivalent to the English informal "hi" and should be avoided in formal situations to prevent rudeness. Здравствуйте corresponds to the formal "hello" and is safer for initial interactions. Always consider the social hierarchy and relationship; for example, use здравствуйте with superiors or strangers. Grammatically, these are interjections and do not require specific verb conjugations.

  • When choosing between translations, opt for привет in casual, youth-oriented settings and здравствуйте in professional or public environments.
  • These greetings can be combined with questions, e.g., "Привет, что нового?" (Hello, what's new?), to make conversations flow naturally.

Common Errors:

  • Using привет in formal contexts: Error - Привет, господин! (Hello, sir!) | Correct - Здравствуйте, господин! | Explanation: This can come across as disrespectful; always use the formal version for authority figures.
  • Overusing здравствуйте: Error - Repeating it multiple times in a conversation, e.g., "Здравствуйте, здравствуйте, здравствуйте." | Correct - Use it once at the start. | Explanation: Russians may find excessive repetition awkward or insincere; reserve it for greetings only.
  • Mispronouncing the words: Error - Pronouncing привет as [pree-vet] without the soft 'р'. | Correct - [prʲɪˈvʲet] with palatalization. | Explanation: Incorrect pronunciation can make you sound like a non-native speaker, potentially hindering communication.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like здравствуйте reflect the value of respect and formality, especially in a society with strong hierarchical traditions. Привет, on the other hand, embodies the warmth of personal relationships, often seen in close-knit communities. Historically, these phrases derive from Old Church Slavonic roots, emphasizing health and well-being, which aligns with Russian cultural emphasis on community and politeness in social interactions.

Related Concepts:

  • пока (goodbye, informal)
  • добрый вечер (good evening)
  • здравствуй (informal singular hello)