Verborus

EN RU Dictionary

Алло Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Алло [ˈalə] - [Used when answering the phone]
  • Здравствуйте [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ] - [Formal]
  • Привет [ˈprʲivʲɪt] - [Informal]

Frequency: High (Common in everyday conversations and formal settings)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings; variations in formality may require A2 for nuanced usage)

Pronunciation (Russian):

Алло: [ˈalə]

Здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ]

Note on Здравствуйте: This word has a soft 'т' sound, which can be challenging for beginners; stress on the third syllable.

Привет: [ˈprʲivʲɪt]

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in informal contexts
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used casually among friends, family, or peers in everyday situations.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about well-being.)

  • Привет! Давай встретимся позже.

    Hello! Let's meet up later. (Casual invitation in a friendly conversation.)

  • Привет, я давно не видел тебя.

    Hello, I haven't seen you in a long time. (Reunion greeting among acquaintances.)

  • Привет, что нового?

    Hello, what's new? (Light-hearted catch-up with friends.)

  • Привет, заходи в гости!

    Hello, come over for a visit! (Warm, informal invitation.)

Greeting in formal contexts
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in professional, official, or polite interactions with strangers, elders, or superiors.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна.

    Hello, my name is Anna. (Formal self-introduction in a business setting.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь?

    Hello, how can I help you? (Polite customer service greeting.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть.

    Hello, I'm glad to see you. (Formal expression of pleasure in meeting someone.)

  • Здравствуйте, давайте обсудим детали.

    Hello, let's discuss the details. (Initiating a formal conversation.)

  • Здравствуйте, добрый день.

    Hello, good day. (Standard formal greeting in professional environments.)

Greeting over the phone
Translation(s) & Context:
  • Алло - Specifically used when answering phone calls, similar to "hello" in English telephony.
Usage Examples:
  • Алло, кто это?

    Hello, who is this? (Answering a call and inquiring about the caller.)

  • Алло, я вас слушаю.

    Hello, I'm listening. (Formal response to indicate attention on the phone.)

  • Алло, это компания XYZ?

    Hello, is this company XYZ? (Verifying the recipient on a call.)

  • Алло, подождите минуту.

    Hello, hold on a minute. (Requesting a brief pause during a conversation.)

  • Алло, соедините меня с отделом продаж.

    Hello, please connect me to the sales department. (Directing a call.)

Russian Forms/Inflections:

These greetings are primarily interjections or fixed phrases and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. However:

  • Привет: Invariable; used as is in all contexts. No changes for gender, number, or case.
  • Здравствуйте: Also invariable; it's a formal interjection without inflection.
  • Алло: Invariable; used specifically in telephonic contexts without variation.

For completeness, if considering related words (e.g., verbs or nouns), Russian often inflects based on case, number, and gender. These greetings, however, remain unchanged.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Приветствие (a general term for greeting, but less common as a direct synonym)
    • Добрый день (Good day, as a formal alternative)
    • Здравствуй (Informal singular form of Здравствуйте)
  • Antonyms:
    • Прощай (Goodbye, as an opposite in context of parting)
    • До свидания (Farewell, formal goodbye)

Note: Synonyms may vary slightly by context; e.g., Добрый день is more time-specific.

Related Phrases:

  • Привет, как дела? - Hello, how are you? (A common informal inquiry.)
  • Здравствуйте, рад познакомиться. - Hello, nice to meet you. (Formal introduction phrase.)
  • Алло, это вы? - Hello, is that you? (Phone-specific confirmation.)

Usage Notes:

Using these Russian translations for "hello" requires attention to formality: "Привет" is ideal for casual, everyday interactions to build rapport, while "Здравствуйте" ensures politeness in professional or unfamiliar settings. "Алло" is strictly for telephone use and should not be used in face-to-face greetings. English speakers should note that Russian greetings often imply a response, and overuse of informal forms can seem rude in hierarchical contexts. Choose based on the relationship and setting for accurate correspondence.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal situations: Incorrect: "Привет, господин Иванов." Correct: "Здравствуйте, господин Иванов." (Explanation: This maintains respect and avoids informality in professional contexts.)
  • Mispronouncing "Здравствуйте": Learners often stress the wrong syllable, e.g., saying [zdrɐsʲˈtvujtʲe] instead of [zdrɐsʲˈtvujtʲɪ]. (Explanation: Practice the soft consonants to sound natural.)
  • Confusing "Алло" with general greetings: Incorrect: Saying "Алло" when meeting someone in person. Correct: Use "Привет" or "Здравствуйте." (Explanation: "Алло" is phone-specific to avoid confusion.)

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect the value placed on respect and hierarchy, especially in social interactions. Using formal greetings can signify politeness and is common in Russia to establish a positive tone, whereas informal ones like "Привет" foster closeness among peers. "Алло" has a Western influence, often linked to telephone etiquette adopted in the 20th century.

Related Concepts:

  • Добрый вечер (Good evening)
  • До свиданья (Goodbye)
  • Как дела (How are you)