Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ] - [Formal, Used when greeting strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings learned early in language acquisition)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for English speakers. A soft 'й' sound follows.

Audio: []

здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables with stress on the third; it's often shortened in rapid speech to [zdrasʲtvuj], but use the full form for formality.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal, everyday situations to greet friends or acquaintances, equivalent to "hi" in English.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, such as meetings or with authority figures, to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows informal greeting in a casual conversation among friends.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, nice to see you. (This demonstrates a formal greeting in a professional or polite setting.)

  • Привет, заходи в гости! (Privet, zakhodi v gosti!)

    Hello, come over! (Illustrates informal use in invitations, highlighting friendly tone.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (Shows formal greeting in service or customer interactions.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (This example varies the structure to include past context in informal speech.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not inflect based on gender, number, or case, as they are fixed forms. However:

  • For "привет", it remains unchanged in all contexts (invariant).
  • For "здравствуйте", it is also invariant but can be adapted in derived forms like "здравствуй" (informal singular), though this is less common.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Informal Variant N/A (Unchanged) здравствуй (for singular informal)
Usage Note No inflections; used as is. No inflections; formal only.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • хай (khai) - Very informal, slang equivalent, often used among youth.
    • добрый день (dobryy den') - Formal alternative, meaning "good day".
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Meaning "goodbye", as it is the opposite of a greeting.
    • до свидания (do svidaniya) - Formal farewell.

Related Phrases:

  • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; a common way to say "hello" in morning contexts, with the meaning of a daily salutation.
  • Здравствуй, мир! (Zdravstvuy, mir!) - Hello, world!; Often used in programming or as a playful phrase, equivalent to the English "Hello, World!" in examples.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Hello from Russia; A casual phrase for introductions or social media.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is akin to English "hi" and is inappropriate in professional settings, while "здравствуйте" mirrors a polite "hello" and shows respect. Always consider the context: use formal greetings with elders or in business. Grammatically, these are standalone words and don't require conjugation.

  • Tip: In text messages, "привет" is standard, but avoid it in emails to superiors.
  • Multiple translations: Opt for "здравствуйте" when unsure, as it's safer and more versatile.

Common Errors:

English learners often misuse formality levels. For example, using "привет" in a formal email might come across as rude. Incorrect: "Привет, господин Иванов" (which means "Hello, Mr. Ivanov" informally). Correct: "Здравствуйте, господин Иванов". This error stems from overgeneralizing English casualness; always prioritize context to avoid offense.

  • Error: Pronouncing "здравствуйте" as [zdrastvuyte] without the soft sounds. Correct: Emphasize the soft consonants for authenticity, as in [zdrɐsʲtʊjᵊtʲɪ].

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on respect and hierarchy, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, especially among younger generations, highlighting the blend of tradition and globalization in everyday interactions.

Related Concepts:

  • пока (poka) - Informal goodbye.
  • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening, as a time-specific greeting.
  • здравствуй (zdravstvuy) - Informal singular variant of hello.