Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет (prɪˈvʲɛt) - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте (zdrɐsʲˈtvujtʲe) - [Formal, used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings with straightforward pronunciation and usage)

Pronunciation (Russian):

привет: prɪˈvʲɛt

Note on привет: The 'вʲ' sound is a palatalized 'v', which can be challenging for beginners; it sounds softer and more forward in the mouth. Pronounce it quickly for a natural flow.

Audio: []

здравствуйте: zdrɐsʲˈtvujtʲe

Note on здравствуйте: Stress on the third syllable; the 'sʲ' is palatalized, making it sound like a soft 's'. This word is longer and more formal, so practice it slowly at first.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in various contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal settings, such as greeting friends or family; equivalent to "hi" or "hey" in English casual speech.
  • здравствуйте - Used in formal or polite situations, like meeting someone for the first time or in business; similar to "hello" in professional English contexts.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting inquiring about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

    Hello, my name is Anna. (Formal introduction in a professional or new acquaintance scenario.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Privet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Casual invitation among friends, showing excitement.)

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос. (Zdravstvuyte, ya by khotel zadat' vopros.)

    Hello, I would like to ask a question. (Formal request in a classroom or customer service context.)

  • Привет, я соскучился по тебе! (Privet, ya soskuchilsya po tebe!)

    Hello, I've missed you! (Informal expression of affection after a separation.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It is always used as is in informal greetings.
  • здравствуйте: Also invariable; functions as a fixed formal greeting without alterations based on grammatical features.

For completeness, if used in sentences, they might interact with surrounding words, but as standalone greetings, they have no inflections.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (zdrastˈvuj) - Informal version of "здравствуйте", used for singular addressee; slightly more personal than привет.
    • Приветствие (prɪvʲetstvʲenʲije) - A more general term for "greeting", but not a direct synonym in casual use.
  • Antonyms: Greetings typically don't have direct antonyms, as they are positive interactions. However, a contrasting phrase might be Прощай (proʂˈʂaj) meaning "goodbye".

Related Phrases:

  • Здравствуй, дорогой друг! (Zdrastvuy, dorogoy drug!) - Hello, dear friend! (A warm, informal greeting emphasizing affection.)
  • Привет из России! (Privet iz Rossii!) - Hello from Russia! (Used in communications to indicate origin or context.)
  • Добрый день! (Dobryy den'!) - Good day! (A formal alternative greeting, equivalent to a daytime hello.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is ideal for friends and casual settings, while "здравствуйте" shows respect in professional or unfamiliar situations. Unlike English "hello", which is versatile, Russian greetings can vary by time of day (e.g., "добрый вечер" for evening). Always consider the context to avoid appearing rude; overuse of informal greetings with strangers might seem impolite.

Common Errors:

  • Mistake: Using "привет" in formal situations, e.g., saying "Привет" to a teacher instead of "здравствуйте".

    Correct: Здравствуйте, учитель. (Hello, teacher.)

    Explanation: This can come across as disrespectful; English learners should prioritize formality in hierarchical settings to match Russian cultural norms.

  • Mistake: Mispronouncing "здравствуйте" by stressing the wrong syllable, e.g., saying it as "ZDRAS-tvuyte" instead of "zdras-TVOY-te".

    Correct: Practice with audio to ensure proper stress and palatalization.

    Explanation: Incorrect pronunciation might lead to misunderstandings or reduced clarity, as Russian relies heavily on precise intonation.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep emphasis on politeness and respect, rooted in historical traditions from the Soviet era and earlier. Using formal greetings can build rapport in social interactions, whereas informal ones like "привет" signify closeness and equality among peers. This highlights Russia's collectivist society, where acknowledging hierarchy is key.

Related Concepts:

  • Прощай (Proshchay) - Goodbye
  • Добрый вечер (Dobryy vecher) - Good evening
  • Здравствуй (Zdrastvuy) - Informal hello (singular)